《論語譯注》20篇,記載孔子及弟子的言行,蘊(yùn)含著儒家最為核心基本的思想,是中華民族的傳統(tǒng)經(jīng)典。在古今諸家注疏中,尤以今人楊伯峻先生的譯注兼具專業(yè)性與可讀性,被公認(rèn)為最適合于當(dāng)代讀者的《論語》讀本之一。
我朗讀的是繁體字本《論語譯注》,并且朗讀了楊伯峻先生的研究心得《試論孔子》、《導(dǎo)言》等,對(duì)學(xué)習(xí)、研究《論語》或古代漢語讀者用一定的價(jià)值。
楊伯峻先生繁體本的《論語譯注》中的繁體字對(duì)今天一些讀者有一定的難度,為此我對(duì)書中的繁體字都是查字典正確讀音后才朗讀的。但仍限于學(xué)力和見解,一定還有不妥以致誤讀之處,誠懇的希望聽者指正。