英文版原名:Ishmael: An Adventure of the Mind and Spirit
臺灣中譯名:大猩猩對話錄-拯救世界的心智探險之旅
十多年就讀過了這本書, 當(dāng)時的感覺用現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)時髦詞就是“腦洞大開”"毀三觀“, 一部撼人思考的好書。 很不解的是不知道為什么到現(xiàn)在還沒看到國內(nèi)出版中譯本。
英文版原名:Ishmael: An Adventure of the Mind and Spirit
臺灣中譯名:大猩猩對話錄-拯救世界的心智探險之旅
十多年就讀過了這本書, 當(dāng)時的感覺用現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)時髦詞就是“腦洞大開”"毀三觀“, 一部撼人思考的好書。 很不解的是不知道為什么到現(xiàn)在還沒看到國內(nèi)出版中譯本。
聽友310535205
名作的25周年有聲版本,不算長但非常引人思考.多謝播主分享!