Silly Sally
《傻里傻氣的薩莉》
?
Silly Sally went to town, walking backwards, upside down.
傻里傻氣的薩莉去城鎮(zhèn),倒立著倒退著走
?
On the way she met a pig, a silly pig,?they danced a jig. ?
路上她遇到了一頭豬,一頭傻傻的豬,他們一起跳吉格舞
?
Silly Sally went to town, dancing backwards, upside down.
傻里傻氣的薩莉去城鎮(zhèn),倒立著倒退著跳舞
?
On the way she met a dog, a silly dog, they played leapfrog.
路上她遇到了一條狗,一條傻傻的狗,他們一起玩跳背游戲
?
Silly Sally went to town, leaping backwards, upside down.
傻里傻氣的薩莉去城鎮(zhèn),倒立著倒退著跳
?
On the way she met a loon, a silly loon, they sang a tune.
路上她遇到了一只潛鳥,一只傻傻的潛鳥,他們一起哼曲
?
Silly Sally went to town, singing backwards, upside down.
傻里傻氣的薩莉去城鎮(zhèn),倒立著倒退著哼曲
?
On the way, she met a sheep, a silly sheep, they fell asleep.
路上她遇到了一頭羊,一頭傻傻的羊,他們一起睡著了
?
Now how did sally get to town, sleeping backwards, upside down? ?
現(xiàn)在薩莉該如何去城鎮(zhèn)呢?倒立著倒退著睡覺(jué)?
?
Along came Neddy Buttercup, walking forwards, right side up. ?
這時(shí)一個(gè)正立著的、向前走的小伙子尼狄?巴特卡普過(guò)來(lái)了
?
He tickled the pig who danced a jig. ?
他給跳吉格舞的豬撓癢癢
?
He tickled the dog who played leapfrog.
他給玩跳背的狗撓癢癢
?
He tickled the loon who sang a tune.
他給哼曲的潛鳥撓癢癢
?
He tickled the sheep who fell asleep.
他給睡著的羊撓癢癢
?
He tickled Sally, who woke right up. ?
他給莎莉撓癢癢,薩莉立刻醒了
?
She tickled Neddy Buttercup.
她反過(guò)來(lái)給尼狄?巴特卡普撓癢癢
?
And that's how Sally got to town, walking backwards, upside down.
這就是莎利去城鎮(zhèn)的方式,倒立著倒退著走