《致大海》
——普希金
再見吧,自由奔放的大海!
這是你最后一次在我的眼前, 翻滾著蔚藍(lán)色的波浪, 和閃耀著嬌美的容光。
好象是朋友憂郁的怨訴,
好象是他在臨別時(shí)的呼喚,
我最后一次在傾聽
你悲哀的喧響,你召喚的喧響。
你是我心靈的愿望之所在呀!
我時(shí)常沿著你的岸旁,
一個(gè)人靜悄悄地,茫然地徘徊,
還因?yàn)槟莻€(gè)隱秘的愿望而苦惱心傷!
我多么熱愛你的回音,
熱愛你陰沉的聲調(diào),你的深淵的音響,
還有那黃昏時(shí)分的寂靜,
和那反復(fù)無常的激情!
漁夫們的溫順的風(fēng)帆,
靠了你的任性的保護(hù),
在波濤之間勇敢地飛航;
但當(dāng)你洶涌起來而無法控制時(shí),
大群的船只就會(huì)覆亡。
我曾想永遠(yuǎn)地離開
你這寂寞和靜止不動(dòng)的海岸,
懷著狂歡之情祝賀你,
并任我的詩歌順著你的波濤奔向遠(yuǎn)方,
但是我卻未能如愿以償!
你等待著,你召喚著……而我卻被束縛住;
我的心靈的掙扎完全歸于枉然:
使我留在你的岸旁……
有什么好憐惜呢?現(xiàn)在哪兒
才是我要奔向的無憂無慮的路徑?
在你的荒漠之中,有一樣?xùn)|西
它曾使我的心靈為之震驚。
那是一處峭巖,一座光榮的墳?zāi)埂?span data-flag="normal" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;word-break:break-all;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal">
在那兒,沉浸在寒冷的睡夢(mèng)中的,
是一些威嚴(yán)的回憶;
拿破侖就在那兒消亡。
在那兒,他長眠在苦難之中。
而緊跟他之后,正像風(fēng)暴的喧響一樣,
另一個(gè)天才,又飛離我們而去,
他是我們思想上的另一個(gè)君主。
為自由之神所悲泣著的歌者消失了,
他把自己的桂冠留在世上。
陰惡的天氣喧騰起來吧,激蕩起來吧:
哦,大海呀,是他曾經(jīng)將你歌唱。
你的形象反映在他的身上,
他是用你的精神塑造成長:
正像你一樣,他威嚴(yán)、深遠(yuǎn)而深沉,
他像你一樣,什么都不能使他屈服投降。
世界空虛了,大海呀,
你現(xiàn)在要把我?guī)У绞裁吹胤剑?span data-flag="normal" style="font-size:16px;color:#333333;line-height:30px;word-break:break-all;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-weight:normal">
人們的命運(yùn)到處都是一樣:
凡是有著幸福的地方,那兒早就有人在守衛(wèi):
或許是開明的賢者,或許是暴虐的君王。
哦,再見吧,大海!
我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你莊嚴(yán)的容光,
我將長久地,長久地
傾聽你在黃昏時(shí)分的轟響。
我整個(gè)心靈充滿了你,
我要把你的峭巖,你的海灣,
你的閃光,你的陰影,還有絮語的波浪,
帶進(jìn)森林,帶到那靜寂的荒漠之鄉(xiāng)。