子夜吳歌·秋歌 唐 李白
3.6萬(wàn)
唐代:李白
長(zhǎng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
譯文及注釋
譯文
秋月皎潔長(zhǎng)安城一片光明,家家戶(hù)戶(hù)傳來(lái)?yè)v衣聲。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的親人。
何時(shí)才能平息邊境戰(zhàn)爭(zhēng),夫君就可以結(jié)束漫長(zhǎng)征途。
注釋
一片月:一片皎潔的月光。
萬(wàn)戶(hù):千家萬(wàn)戶(hù)。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過(guò)頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
吹不盡:吹不散。
玉關(guān):玉門(mén)關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
平胡虜:平定侵?jǐn)_邊境的敵人。
良人:古時(shí)婦女對(duì)丈夫的稱(chēng)呼?!对?shī)·唐風(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見(jiàn)此良人?!绷T:結(jié)束。
- 3.6萬(wàn)4年前
專(zhuān)輯主播