本書本來是余斌教授為中外名人傳記寫的,對象是中小學生,因此寫的淺顯易懂,沒有復(fù)雜的學術(shù)討論,評價也很中肯,努力做到深入人物內(nèi)心去探索周作人復(fù)雜的內(nèi)心,掙扎、苦悶,苦中作樂的精神。軸左然在兵荒馬亂的時代,黑白顛倒的時代,經(jīng)歷了很多不該也不能是一個讀書人所能左右的事,很無奈,也是歷史文化人的悲哀。
周作人學識的淵博,是許多人都佩服的。晚年歷數(shù)平生所學,他概而要之,列出了十幾項,包括希臘神話、外國小說、神話學、文化人類學、生物學、性心理學、兒童文學、醫(yī)學史與妖術(shù)史、鄉(xiāng)土研究與民間藝術(shù)、日本文學與文化……雖然謙稱為“雜學”,其實不無自矜。
他并非淺嘗輒止,最明顯的是日本文學與文化,許多人(包括日本著名學者)都認為,周作人對日本文化之精通,對日本文學之諳曉,中國學者中,幾不做第二人想。但他留日多年,卻未接受過這方面的專業(yè)訓練,所得蓋出于自己讀書。以專業(yè)的眼光看,周作人樣樣皆通,樣樣不精哪怕所知甚深,也不是專業(yè)意義上的精通。
現(xiàn)代的大學體制強調(diào)專業(yè)化,相形之下,周作人的自學方式,未免有前現(xiàn)代的味道。而且進入北大這樣的最高學府之后,他反倒變本加厲了。與他同在民報社聽章太炎授《說文解字》的錢玄同、朱希祖諸人,皆以文字音韻之學為安身立命之地,劉半農(nóng)奮起直追,到法國拿了個博士,也有了自己的根據(jù)地,周作人則直到最后,并無自己的地盤。他進北大,最初是教外國文學,國內(nèi)最早的《歐洲文學史》就是他編寫的,然而為時不久他就讓賢了。某次徐祖正請他代課,周因為自己的英文發(fā)音不靈,竟上了一堂英文課而英文一字不講,書讓學生念,他口頭翻譯,又提問題讓學生講,他修正補充。這能不能讓學生心服就未可知了。生物系不可能請他去開生物課,人類學則像吳文藻那樣的才是正途,他著有《新文學的源流》一書,將新文學上溯至晚明的公安、竟陵,書中內(nèi)容就是他在輔仁大學的授課,但研究晚明文學的人,肯定不會算他是一家之言。
另一方面,周作人雖著作等身,其中卻沒有一本,可稱為嚴格意義上的學術(shù)專著。魯迅不是學界中人,可他寫《中國小說史略》是地道的學術(shù)專著的路數(shù)。像魯迅整理??憋?、唐宋傳奇那樣向被認為學者硬功夫的學問,周作人也從未做過。
我們不好替周作人打包票,說他這是“非不能也,是不為也”,因為無從判斷。他所仰慕的,乃是古希臘的“愛智者”熱愛智慧的人,他的全部“雜學”全部“常識”都是通向“愛智”的一個部分。如此說來,他之所謂“幫閑”、“打雜”,也是“求仁得仁”吧?
當然你也可以問:“愛智”是什么專業(yè)?
本文選自余斌著《東麟西爪集》