請不要再留言關于陳寅恪的名字的讀音問題
恪”字本音念作“kè”。陳寅?。╭uè)的讀法應是人們“約定俗成”的一種念法。
在上世紀30年代上下,幾乎大家都把陳寅恪的恪念作“què”,包括王力、趙元任等大師。?
而讀作què的因由,憑目前我所知原因有二:
一、《辭?!分械慕忉專?/p>
?。╧è課);舊讀què,謹慎,恭敬。
但這種說法后來有學者質疑,說是參見了幾種不同年代出版的《辭海》,所見有“舊讀què”這一說的只有近年來的出的一版,且無來源和出處。
二、來自從前讀的一篇專門研究陳寅恪名字中“恪”字讀音的文章,尋訪了很多陳寅恪先生的親友,最后結論是說恪讀作què是方音北移的變異。這個說法要更可信一些。
因從前在南方一些省,像是四川、湖南,通常將恪讀成quó。而陳寅恪同湖南曾家、俞家關系密切,當時的國語又沒有quó讀法,可能人們把這個地方音讀法普遍化,然后變音讀為què了。
因此,陳寅?。╭uè)的讀法應是人們約定俗成的一種念法。而恪字的正讀之音該是“kè”。
?
之前中華書局出版的一本《仰望陳寅恪》中對“寅恪”的讀法也有解說,作者對恪què字讀音的解釋采取的是第一種說法。也說:其實,寅恪先生的夫人、女兒、助手和學生,無一不是念“恪”為“卻”的。但同時要知道的是,在正式場合,陳寅恪先生本人是按照“kè”的讀音來讀的。且引《仰望陳寅恪》中談“‘寅恪’音義里的一段:口語采用舊讀,但拼寫外文時,寅恪先生仍按正讀之音,英語作Yinke,德語作Yinkoh。
?
從《陳寅恪集·書信集》中收錄的一封陳寅恪先生寫于1940年致牛津大學的親筆英文信的落款上也可見出這一點:
Yours sincerely Tschen?Yin koh
?
所以,在日常生活的口語中念作陳寅?。╭uè)的話,也沒有什么問題,但是在正式場合用規(guī)范用語時,還是以陳寅?。╧è)為準:)
本專輯為片段片段片段片段
內容簡介
陳先生學貫中西,文史兼通,
學術研究有很高的境界。
他一生潛心學問,不求顯達,
深為國內外學人敬重。
《陳寅恪的最后20年(修訂本)》根據(jù)大量檔案文獻和第一手的采訪資料,
詳盡描繪了陳先生生命最后二十年的坎坷經(jīng)歷,
披露了許多鮮為人知的史實。
《陳寅恪的最后20年(修訂本)》為讀者打開了一段塵封的歷史,
從陳先生的生存狀態(tài)和人際關系八手
探索了他的內心世界,
并以此分析、詮釋了陳先生晚年作品的內涵,
提出了不少頗有說服力的見解。
這部也許沉重的作品,能給讀者許多啟示。
《陳寅恪的最后20年(修訂本)》1996年初版。此次修訂再版,
作者參考了近年發(fā)現(xiàn)的新材料。新研究,
在“時代與入”的一些節(jié)骨眼上,
新注入近年治學的思考與心得,
并補入當年尚未知曉的一些重要史跡。