《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)第一部詩(shī)歌總集,最早稱為《詩(shī)》,后被儒家奉為經(jīng)典之一,方稱《詩(shī)經(jīng)》。因其書(shū)為毛公所傳,又稱《毛詩(shī)》。其創(chuàng)作年代,距今約二千五百年左右,大體產(chǎn)生于西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時(shí)代的詩(shī)歌,為我國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作奠定了深厚的基礎(chǔ),對(duì)我國(guó)文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
《詩(shī)經(jīng)》共三百零五首,簡(jiǎn)稱“詩(shī)三百”。按其內(nèi)容,可分為“風(fēng)”、“雅”、“頌”三類?!帮L(fēng)”乃風(fēng)土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國(guó)風(fēng)?!把拧蹦顺⒅畼?lè),多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂(lè)歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。
對(duì)于《詩(shī)經(jīng)》的解釋,兩千多年來(lái)眾說(shuō)紛紜,有的很難達(dá)成共識(shí),甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學(xué)愛(ài)好者閱讀方便,這里只是博采眾長(zhǎng),作一般性的簡(jiǎn)釋和介紹。對(duì)于生僻和古今異讀的字,由于種種限制,不能詳細(xì)詮釋,但盡可能地注音。
愚之見(jiàn),《詩(shī)經(jīng)》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對(duì)其進(jìn)行評(píng)說(shuō),任何評(píng)說(shuō)都難免主觀色彩。對(duì)于《詩(shī)經(jīng)》的理解,因人因時(shí)因環(huán)境之不同而迥然有異,這正是《詩(shī)經(jīng)》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無(wú)余,那就沒(méi)有什么味道了。讀《詩(shī)經(jīng)》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音注釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時(shí)去理解、去感悟,這是學(xué)習(xí)《詩(shī)經(jīng)》最好、最聰明的方法。在此基礎(chǔ)上,寫(xiě)出自己的感悟與人交流,或者本著“百家爭(zhēng)鳴”的科學(xué)態(tài)度進(jìn)行學(xué)術(shù)上的探討,都是必要的和有益的,但是絕不能以己之見(jiàn)為終結(jié)性的。對(duì)于《詩(shī)經(jīng)》,是不會(huì)有終結(jié)性的理解的。
做這個(gè)注釋,旨在為喜歡讀《詩(shī)經(jīng)》的朋友們提供幫助,也是自己的一次再學(xué)習(xí)。由于編輯、打字等工作量很大,故只能隔一天續(xù)一次(有時(shí)候或許會(huì)耽擱幾日),每次四篇(偶爾三篇)。但是不論怎樣,一定會(huì)全部完成,不至于半途而廢。
其間,難免會(huì)有錯(cuò)誤疏漏之處,懇請(qǐng)各位不吝賜教,予以指正,以便及時(shí)更正,以免繆傳誤人。
但愿這件事能對(duì)朋友們有所益處,至少,可以為大家省去查閱辭典和打字的時(shí)間吧。這樣,我所耗費(fèi)的時(shí)間就顯得很有價(jià)值了。(轉(zhuǎn)載)