懸疑小說?一個精神病人的自述?作者乘二

1850

有時候我會想我是什么,世界又是什么,我的存在對世界來說是什么。一個NPC?還是一個可有可無的病毒?病毒,對,我感覺自己中了一種病毒,或者我本來就是個病毒。我叫張順,是一個普通人,在很平常的一天,我忽然看到了一些別人看不到的東西……

乘二作品


感謝收聽,僅作片段推賞佳作,版權(quán)歸原作者所有。希望聽眾多多支持作者和其作品!內(nèi)容及l(fā)配圖均來自網(wǎng)絡(luò)共享。如有侵犯到您的權(quán)益請您及時聯(lián)系我即刻刪除。無意冒犯。
Thank you for listening, only as a fragment of the appreciation of the masterpiece, the copyright belongs to the original author. I hope listeners will support the author and his work more! The content and pictures are from the network sharing. If there is any infringement of your rights, please contact me in time to delete immediately. No offense.
お聴きいただきありがとうございます。素晴らしい作品をアピールするためのほんの一部で、著作権は原作者にあります。 リスナーの皆さんには、もっと作者や作品を応援していただきたいですね。 寫真付きのコンテンツやlは、ネットワーク共有のものです。 萬が一、権利の侵害があった場合は、直ちに削除の連絡(luò)をお願いします。 悪気はありません。
Danke fürs Zuh?ren, nur ein Ausschnitt, um das gro?artige Werk zu promoten, urheberrechtlich geschützt durch den Originalautor. Ich hoffe, dass die H?rer den Autor und seine Arbeit mehr unterstützen werden! Der Inhalt und l mit dem Bild sind von der Netzwerkfreigabe. Sollte eine Verletzung Ihrer Rechte vorliegen, bitte ich um sofortige Kontaktaufnahme zur L?schung. Keine Beleidigung beabsichtigt.
Merci d'avoir écouté, ce n'est qu'un extrait pour promouvoir le grand travail, protégé par les droits d'auteur de l'auteur original. J'espère que les auditeurs soutiendront davantage l'auteur et son travail ! Le contenu et l'image sont issus du réseau de partage. En cas d'atteinte à vos droits, veuillez me contacter immédiatement pour les supprimer. Sans vouloir vous offenser.