“長(zhǎng)遠(yuǎn)看來(lái),我的成敗將取決于我的詩(shī)篇。”——博爾赫斯
1. 博爾赫斯引領(lǐng)了二十世紀(jì)六十年代拉丁美洲文學(xué)潮,是西班牙語(yǔ)、拉丁美洲文學(xué)脈絡(luò)中里程碑式的人物,其影響力更超出拉丁美洲、歐洲,成為二十世紀(jì)享有世界聲譽(yù)的文學(xué)大師。博爾赫斯被中國(guó)寫(xiě)作者視為“作家中的作家”,其迷宮般的敘述手法對(duì)中國(guó)先鋒寫(xiě)作有直接影響。無(wú)論在文學(xué)寫(xiě)作者、欣賞者中還是在更廣泛的藝術(shù)界,博爾赫斯的作品都擁有長(zhǎng)久的口碑力量,可作為經(jīng)典收藏和文藝借鑒。
2. 本次版本為彌補(bǔ)市場(chǎng)近十年空白的獨(dú)家授權(quán)版本,權(quán)威翻譯,經(jīng)修訂完善;并且消除成套全集的沉重感,首次以作家原作獨(dú)立版本的單行本形式推出。首輯16種推出后受到專家好評(píng)和讀者歡迎。
3. 詩(shī)歌是博爾赫斯文學(xué)生涯的起點(diǎn),并貫穿始終。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、墨西哥詩(shī)人奧克塔維奧?帕斯說(shuō):“博爾赫斯的創(chuàng)作涉及三類體裁,散文、詩(shī)歌和小說(shuō)。他的散文讀起來(lái)像小說(shuō);他的小說(shuō)像詩(shī);他的詩(shī)歌又往往使人覺(jué)得像是散文。”博爾赫斯筆下的詩(shī)歌具有獨(dú)特的風(fēng)格,本次推出的第二輯12種,為博爾赫斯詩(shī)歌作品合輯,是博爾赫斯詩(shī)歌體裁、理念的整體呈現(xiàn)。
北齋的女兒
請(qǐng)譯文有聲繼續(xù)出這樣精品的詩(shī)歌朗誦專輯吧!
警惕自動(dòng)續(xù)費(fèi)
時(shí)間,空間,語(yǔ)言,記憶,夢(mèng)境,幻影......博爾赫斯太適合睡前了,可惜會(huì)員要過(guò)期了。
倦枯枝
什么時(shí)候能更到《深沉的玫瑰》???
王小騷QAQ
怎么還不更新啊,不是說(shuō)一天一更嗎?
譯者注
什么時(shí)候繼續(xù)更新??????
頭發(fā)不不長(zhǎng)
很喜歡博爾赫斯,竟然有一種罕有的神秘感,不明所以時(shí)已被吸引,像游移的思想中模糊,容易變化的部分,有陰影的部分,以為無(wú)人在意,卻在他筆下毫厘畢現(xiàn),我就喜歡這種和朦朧面對(duì)面的感覺(jué),古老的時(shí)間感??!
nisky
想問(wèn)下為啥在您們主頁(yè)上一些新的有聲書(shū)都找不到呢沒(méi)顯示呢,謝謝。
JTse_mh
高雅文化的傳承與堅(jiān)守 給上海譯文出版社點(diǎn)贊
若白灰
夢(mèng)境,破碎,詩(shī)意,死亡。
梨子茶泡飯
保守派、知識(shí)分子、將軍后代、反復(fù)閱讀父親書(shū)房的英文書(shū)籍、被動(dòng)成為世界性的盲目崇拜對(duì)象、教不了學(xué)生英國(guó)文學(xué)但可以教他們?nèi)绾螑?ài)上英國(guó)文學(xué)、飲食清淡、博聞強(qiáng)識(shí)、可以隨時(shí)隨地背誦喜愛(ài)的詩(shī),用法語(yǔ)、英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和自學(xué)的德語(yǔ)。 多次想自殺, 在失明陷入黑暗后,不知夜晚是何物,因?yàn)橐磺卸际撬{(lán)綠色,像霧一樣;自此看書(shū)變成聽(tīng)書(shū),主要仰仗身邊親友,可是他們也有自己的時(shí)間;在庇隆上臺(tái)后,從布宜諾斯艾利斯一個(gè)小圖書(shū)館的職位上刷下來(lái),被任命為露天市場(chǎng)的禽兔檢察員。 只是他的性格中并不包含勇氣。 我在想,他活著,是否為了作家博爾赫斯。作家博爾赫斯借助他在人間的肉身,寫(xiě)下迷宮、鏡子、匕首與老虎。