英-愛麗絲鏡中奇遇

507

Through the Looking Glass and What Alice Found There (《愛麗絲鏡中奇遇》),是兔小紅讀到過的最最有趣的童話。據(jù)說是當(dāng)時英國女王讀完《愛麗絲漫游仙境》后,非常喜歡,就鼓勵作者劉易斯·卡羅爾繼續(xù)創(chuàng)作續(xù)篇,于是有了這個姊妹篇。雖然兩個故事都非常有趣,兔小紅覺得后者更勝一籌。

它的趣味性,只有讀英文源語才能感受得到,因為大量涉及英文的諧音、押韻、同詞異意等,譯為中文肯定失了笑點。

卡羅爾是個數(shù)學(xué)家,腦洞無比巨大,思維無比活躍,所以才能天馬行空、妙趣橫生地“胡謅亂扯”,而且讀者要跟上他這種荒謬的邏輯。愛麗絲在和故事中的角色對話時,也屢屢覺得“好荒謬的聊天、不知所云、毫無邏輯”??删褪沁@種處處nonsense的話,讓人忍俊不禁。隨便舉幾處:

白皇后的世界里,時間是反著過的。先懲罰嫌疑犯、再定罪;先痛苦地嗷嗷大叫,然后再被發(fā)針扎破手。

愛麗絲坐進了一個車廂,里頭的動物七嘴八舌地討論如何給這個奇怪的人類乘客貼個運輸標(biāo)簽,像是“小孩,郵運”……

一只叫做Humpty Dumpty的傲慢的蛋,自己給詞語設(shè)定意思,對一首打油詩做令人不知所云、但似乎蠻有道理的解讀。

獅子和獨角獸打架,中途休息時,獨角獸看到愛麗絲,因為從未見過人類,便一直把她當(dāng)作怪獸。

故事里有大量長篇的打油詩,句句滑稽逗趣又巧妙押韻。

卡羅爾本人有嚴(yán)重“社恐”,和成年人打交道會不知所措,終身未婚,后來成為牧師。他非常喜愛和小孩子玩,而且尤其喜歡7歲左右的孩子。愛麗絲這個角色就是7歲。

劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll,1832-1898),原名查爾斯·路特維奇·道奇森(Charles Lutwidge Dodgson),英國數(shù)學(xué)家、邏輯學(xué)家、童話作家、牧師、攝影師。

生性靦腆,患有嚴(yán)重的口吃,但興趣廣泛,對小說、詩歌、邏輯、兒童攝影等頗有造詣。畢業(yè)于牛津大學(xué),長期在牛津大學(xué)任基督堂學(xué)院數(shù)學(xué)講師,發(fā)表有關(guān)于行列式與平行原理的若干數(shù)學(xué)著作。

其間還著有不少散文與打油詩,著名的詩集有《蛇鯊之獵》(1876),其中創(chuàng)造的新詞"Snark"(蛇鯊)被英語詞典收錄。