沉浸式 l 手帳 l 開箱

1萬
手賬,來源日本,標(biāo)準(zhǔn)寫法為“手帳”(手帳 てちょう),意思是指用于記事的本子。在日本,大部分人都會隨身帶著一個被稱為“手帳”的筆記本,隨時隨地掏出來翻翻看,或者在上面記些什么。
手帳不僅能提醒自己記著家人、朋友的生日和約會,還能安排每天的工作,很多人把它當(dāng)做簡短的日記本。

編輯 播報
“手賬”二字源于日本,日本辭典給出的定義:手賬是經(jīng)常帶在身邊,記載心想、要做、怕忘的各種事情的小型記事本。 [1]
但手賬并非簡單的記事本,它是集日程安排、生活感悟、讀書心得、消費(fèi)收支,甚至百科大全為一身的超級手冊,并配以精美的手繪插圖,還會用彩色膠帶、貼紙、印章等來裝點(diǎn),購置價格也十分親民。 [1]
意義編輯 播報
如果要和日本朋友約定時間一起外出吃飯或旅行,對方一般都會先掏出一個小本,翻到某一頁,迅速地寫下約定的時間和地點(diǎn)。
在地鐵上,也經(jīng)常能看到有人從包里掏出一個小本翻看或者記錄。這種本子被稱作“手帳”。
在記者看來,手帳本其實(shí)就是一個記事本。
手賬大都帶有日歷和筆,可以夾些名片和紙片,不同的頁面劃分具有功能,以滿足不同類型的需要,比如主婦手帳有專門的地方可供粘貼發(fā)票,記錄收支,幫助她們精打細(xì)算地過日子。
手賬文化編輯 播報
淵源:源于中國,現(xiàn)從日本“進(jìn)口”
在日本,無論男女老少都會隨身攜帶手賬,隨時隨地掏出來翻看、記錄。手賬對于日本人而言是不可或缺的生活用品,不僅具有備忘功能,而且是規(guī)劃人生的重要工具。手賬大多制作精美,不同的頁面劃分具有超強(qiáng)的整理功能,以滿足工作、學(xué)習(xí)、生活、旅行等不同需要。在日本,甚至有“手賬哲學(xué)透視人生”的說法。 [1]
但其實(shí),古代中國人就有記手賬的習(xí)慣,稱作“手簿”,俗話說“好記性不如爛筆頭”。后來,日本人把這一中國傳統(tǒng)冠以“手賬”之稱,并發(fā)揚(yáng)光大,形成了一種日本文化。 [1]


開箱,是相聲界的術(shù)語,是指春節(jié)后的第一次演出。因把封箱演出的道具重新起封使用而得名。

開箱:女子出嫁后第一次打開其配嫁的箱柜,是指結(jié)婚的第三天,新娘的父親、哥哥、弟弟到男方家。把婚前“搬箱”搬來的箱子、盒子打開。這時,男方家才能把女方帶來的喜餅(也叫媳婦餅)分給親朋鄰里。這天的宴請規(guī)模要小于結(jié)婚當(dāng)天,一般是男方門里的人和婚宴時因事未能參加者。也有簡化開箱這道程序的,開箱的人在婚禮當(dāng)天即隨新娘新郎前來,叫“跟腚紅”或者“當(dāng)日紅”。
“開箱”本來是戲劇界地術(shù)語,是指春節(jié)后的第一次演出。因把封箱演出的道具重新起封使用而得名。后也被相聲界引用,近年因德云社的紅火而重新為人所知。在任何一家相聲團(tuán)體,開封箱演出都是一年里分量最重的兩場。因此,演員陣容也會非常強(qiáng)大。
聲音5評價1