故事介紹
杜崎拓自高知的高中畢業(yè)后,便考入東京的大學,開始了獨立生活。與此同時,他從同鄉(xiāng)的友人處聽到了武藤里伽子也在東京的大學就讀的消息。里伽子原來沒去高知的大學嗎?拓的思緒自然而然地回到兩年前的那個夏天。高中二年級的夏日,里伽子因為某些原因從東京轉校而來。她原本僅僅只是好友單相思的對象……直到那年去夏威夷的修學旅行為止……
祈者之聲
《聽到濤聲》(原文“海がきこえる”,又譯《海潮之聲》、《聽海濤聲》等等),是由冰室冴子1990年二月至1992年一月于德間書店動畫雜志《Animage》連載的小說。但后來出版單行本與文庫版時,作者對當初連載的內(nèi)容進行過較大幅度的加筆改寫。
目前這部小說在網(wǎng)絡上流傳的只有一個版本。但是經(jīng)過校對后發(fā)現(xiàn)這份文本是由連載時的小說翻譯過來的,內(nèi)容與日文原版的單行本存在很大的差異。或許是錄入自當年國內(nèi)印刷的盜版,也可能是某位偉大的愛好者自己翻譯并分享出來的。由于年代久遠已不得而知。
我對文本進行了歷時兩個月的校對工作。由于現(xiàn)有的文本翻譯質(zhì)量尚可,所以僅將作者加筆、改寫的部分揀出。我們的日文翻譯曹三俗(LKid:satoxi)先生擔當起這份重任,費時24天將其翻譯完整,并補充了宮臺真司撰寫的解說與冰室冴子的后記,共計兩萬余字。于是就有了現(xiàn)在您看到的這本“完整版”的《聽到濤聲》。
另外是關于文內(nèi)的插圖。這本書不算封面與口繪,全冊內(nèi)頁插圖共計31張,且全為彩色插圖。這在一般輕小說中是非常罕見的。可惜由于插圖源文件質(zhì)量非常糟糕,很多都變成了難以挽回的“白頁”。這方面只能將就一下了,我已經(jīng)盡力了。
為了不打擾您的閱讀,其他感言便不再贅述。最后感謝曹三俗先生不辭辛苦地為本書貢獻了兩萬余字優(yōu)質(zhì)翻譯稿。一言難盡我意,就這樣吧。
(附記:本書曾于2007年出版過臺版,譯名《海潮之聲》,翻譯自單行本。翻譯質(zhì)量更好,全彩插圖也得以保留,是藏書佳品。有愛自尋。)
呆叔講故事
非常好聽,非常喜歡 同類作品里感覺能脫穎而出 推薦推薦推薦加油! 主播其他專輯也很好,喜馬拉雅人氣主播!?。?img class='face-image' title='嘻嘻' src='//s1.xmcdn.com/css/img/face/d_xixi.gif'/>歡迎過來我的專輯好評一下