《名利場》(英)薩克雷

120.3萬

歡迎收聽偉大的小說天才、英國維多利亞時(shí)代批判現(xiàn)實(shí)主義小說家薩克雷(William Makepeace Thackeray)的經(jīng)典名著《名利場》(Vanity Fair)

【作品簡介】

窮畫家的女兒蓓基?夏潑,自幼失去父母,但絕頂聰明。她以半工半讀的方式從寄宿學(xué)校畢業(yè)后,由一名家庭小教師起步,牢牢抓住每一個(gè)機(jī)會(huì),削尖了腦袋鉆進(jìn)維多利亞時(shí)代的上流社會(huì),成為一顆光芒四射的交際明星。這一尤物的發(fā)跡歷程,在滑鐵盧戰(zhàn)役波瀾壯闊的歷史大背景映襯下,展現(xiàn)了堪稱世界文學(xué)中最成功的一個(gè)女冒險(xiǎn)家藝術(shù)形象。薩克雷的詞鋒犀利,機(jī)智幽默,解剖人生精妙入微。本書問世以來,一直被譽(yù)為一面諷世明鏡、一部警世寶典。

此版本收入薩克雷為《名利場》親筆所繪的全套插圖,文圖輝映,珠聯(lián)璧合。

楊必的譯文精彩傳神,是英語文學(xué)翻譯史上的范本之作。


【作者簡介】

威廉?梅克皮斯?薩克雷(William Makepeace Thackeray,1811—1863年),英國維多利亞時(shí)期與狄更斯齊名的小說大師,《名利場》是其最為著名的代表作。

薩克雷是英國十九世紀(jì)的批判現(xiàn)實(shí)主義小說家,《名利場》是他的成名作品。車爾尼雪夫斯基稱贊他觀察細(xì)微,對人生和人類的心靈了解深刻,富有幽默,刻畫人物非常精確,敘述故事非常動(dòng)人。他認(rèn)為當(dāng)代歐洲作家里薩克雷是第一流的大天才。


【譯者簡介】

楊必(1922-1968),著名翻澤家,祖籍江蘇無錫。高中畢業(yè)入震旦一女子文理學(xué)院,畢業(yè)后留校任助教,兼任震旦附中英文教師,后調(diào)入復(fù)旦大學(xué)外語系。譯著有英國作家埃杰窩斯《剝削世家》、英國作家薩克雷《名利場》等。楊必沒有出國留過學(xué),但聰明用功,并長期跟外國在華的修女學(xué)習(xí)外文,所以語言方面造詣很高,而且文學(xué)底蘊(yùn)深厚。其譯文不囿于原文束縛,在深刻領(lǐng)會(huì)原文精髓的基礎(chǔ)上,靈動(dòng)準(zhǔn)確地傳達(dá)原作的獨(dú)特神韻,讀來生動(dòng)流暢,毫無翻譯的痕跡。楊譯《名利場》半個(gè)多世紀(jì)以來被文學(xué)翻譯界奉為不可多得的佳譯范本。評論家認(rèn)為:她的譯文往往打破語法的桎梏,擺脫語序的束縛,推倒原作結(jié)構(gòu),緊抓原作實(shí)質(zhì),大膽地來一個(gè)再創(chuàng)作,達(dá)到了譯作的較高境界:忠而不泥,活而不濫。


【精彩書評】
薩克雷善于敘事,寫來生動(dòng)有趣,富于幽默。他的對話口角宛然,恰配身份。他文筆輕快,好像寫來全不費(fèi)勁,其實(shí)卻經(jīng)過細(xì)心琢磨。因此即使在小說不甚精警的部分,讀者也能很流利的閱讀下去?!睹麍觥泛苣芤巳雱??!獥?絳

他觀察細(xì)微,對人生和人類的心靈了解深刻,富有幽默,刻畫人物非常精確,敘述故事非常動(dòng)人?!嚑柲嵫┓蛩够?br />

聲音0評價(jià)30