原出版的100回版本,由于老舍先生手稿遺失,所以從88-100是英文刪減本的漢譯版。令人欣喜的是,最近在美國發(fā)現(xiàn)了英文未刪節(jié)全譯本,并由翻譯家趙武平先生將其回譯成中文。譯文發(fā)表于2017年收獲雜志第一期。對(duì)于老舍迷們來說,豈不是天大的好事!可喜可賀!
四世同堂 饑荒 下半部(新譯)
30.2萬
- 1.4萬7年前
- 1.2萬7年前
- 1.1萬7年前
- 1.2萬7年前
- 1.3萬7年前
- 1.3萬7年前
- 1.2萬7年前
- 1.4萬7年前
- 1.5萬7年前
- 1.4萬7年前
- 1.6萬7年前
- 1.7萬7年前
- 1.6萬7年前
- 1.9萬7年前
- 2萬7年前
- 4萬7年前
- 3.6萬7年前
專輯主播
8_vsja7f
主播對(duì)原著精神的深刻理解,抑揚(yáng)頓挫的駕馭聲音的功夫以及沉穩(wěn)的京韻普通話,使作品更加感動(dòng)讀者的心!謝謝主播!辛苦了。
糖果棺
忽然發(fā)現(xiàn)有新的譯版真的太開心了。主播念的老舍非常喜歡,京味十足??梢苑^來調(diào)過去地聽。不知道紙質(zhì)版是那個(gè),想買來收藏一套。
1585767mjee
播的非常好!老舍先生如果地下有知也該明目了!
雁鳴H
電視看過這個(gè)連續(xù)劇。我還是把它聽完了。因?yàn)橹鞑ブv的非常深刻到位。讓人很感動(dòng),主播辛苦了!
臻臻2014
致敬老舍先生??感謝主播的傾情演繹??
IceWindAaron
非常精彩!極力推薦。