奧巴馬在書中講述了關(guān)于自己的失敗與成功,歧視與運(yùn)氣,出身與愛情,成長與奮斗的故事及政治歷程。
2004年7月,也就是奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)的前四年,奧巴馬在民主黨全國代表大會上發(fā)表了一篇面向不同政治派別的美國人的演講。有一句話尤其在聽眾的腦海中留下了深刻的印象,它提醒我們,盡管我們作為一個國家的歷史上存在著所有的分歧和斗爭,但我們一直受到一種對未來的頑強(qiáng)樂觀的指引,或者奧巴馬所說的“無畏的希望”。
It’s been almost ten years since I first ran for political office. I was thirty-five at the time, four years out of law school, recently married, and generally impatient with life. A seat in the Illinois legislature had opened up, and several friends suggested that I run, thinking that my work as a civil rights lawyer, and contacts from my days as a community organizer, would make me a viable candidate. After discussing it with my wife, I entered the race and proceeded to do what every first-time candidate does: I talked to anyone who would listen. I went to block club meetings and church socials, beauty shops and barbershops. If two guys were standing on a corner, I would cross the street to hand them campaign literature. And everywhere I went, I’d get some version of the same two questions.
......