我是貓 | 夏目漱石 | 幽默諷刺 | 文學(xué)經(jīng)典

1.7萬
6元開會員,免費(fèi)聽
購買?|?0.20 喜點(diǎn)/集

【編輯推薦】 日本“國民大作家”夏目漱石成名作,著名文學(xué)翻譯家林少華翻譯 靈魂翻譯再現(xiàn)“心照不宣”的絕妙幽默。 限量附贈翻譯家手稿 + 精美明信片。附帶手繪插圖。 以獨(dú)特的貓之視角,冷眼窺視日本社會眾生相。 這是一只有見識、富才學(xué)、善思索、講正義、知風(fēng)趣 , 但始終沒有恪守貓之捕鼠本分,卻擅長“坐而論道”的“氣質(zhì)”貓。 - 【內(nèi)容簡介】 貓眼觀世相——以獨(dú)特的貓之視角,冷眼窺視日本社會眾生相。 這是一只有見識、富才學(xué)、善思索、講正義、知風(fēng)趣,但始終沒有恪守貓之捕鼠本分,卻擅長“坐而論道”的“氣質(zhì)”貓。 夏目漱石借貓之言對陰暗迂腐的社會風(fēng)氣和庸俗無聊的小說人物進(jìn)行了批判和戲謔,并以獨(dú)特的諷刺手法描述了一幕幕滑稽、丑陋的場面,取得了狂歡式的喜劇效果。 - 【名人推薦】 當(dāng)有人問我最喜愛的日本作家時,漱石這個名字總是第一個出現(xiàn)在我的腦中。 夏目漱石的偉大,不只因為他在文學(xué)上的造詣,更因為蘊(yùn)含在其文字中的,能動搖靈魂陰暗面的那股力量。 以日本小說而言,夏目漱石小說中出現(xiàn)的人委實多姿多彩,富有魅力。即使稍稍露面的人物也栩栩如生,有其獨(dú)特的存在感。他們發(fā)出的一句話、一個表情、一個動作,無不奇異地留在心間。 ——村上春樹 - 夏目漱石的著作以想象豐富、文詞精美見稱?!段沂秦垺分T篇,輕快灑脫,富于機(jī)智,是明治文壇上的新江戶藝術(shù)的主流,當(dāng)世無與匹者。 ——魯迅 - 魯迅在日本時,一等到《我是貓》印本出即陸續(xù)買讀。 ——周作人 - 夏目漱石是一千年以來日本受歡迎的五十位日本文學(xué)家之首。 ——日本《朝日新聞》 - 一個除觀察人類言行之外什么事都做不好,連老鼠都捉不住、名字都沒有的家伙,講述了一堆貌似不經(jīng)意的俏語逸聞。 ——美國《紐約客》雜志

聲音0評價32