Lucy小姐姐 | 教你7種優(yōu)雅罵人傻X的表達(dá)

2018-11-15 19:17:3307:47 2.6萬(wàn)
所屬專輯:情迷英音
聲音簡(jiǎn)介

Today I’m going to talk to you about seven idioms that you can use to politely tell somebody that they are an idiot. So in simple terms, idioms for describing stupidity. We Brits like to beat around the bush to avoid talking about something unpleasant or uncomfortable.

今天我要教大家7個(gè)英語(yǔ)俗語(yǔ),你可以用來(lái)禮貌委婉地諷刺別人是個(gè)笨蛋。簡(jiǎn)而言之,就是形容愚蠢的習(xí)語(yǔ)。我們英國(guó)人講話最喜歡拐彎抹角了,用意是避免談?wù)摬挥淇旎虿皇娣氖虑樽寣?duì)方尷尬。

?

Many of us live in constant fear of offending people. However, that?does not mean that we won’t throw in an under-the-table insult disguised as a seemingly harmless idiomatic phrase when we think that you’re being a total buffoon. So today I’m going to teach you seven ways to tall someone that they are a total idiot without seeming too offensive.

英國(guó)人永遠(yuǎn)都活在一種生怕冒犯他人的恐懼中。但這不意味著我們不會(huì)突然偷偷冒出幾句精妙的羞辱。表面上聽起來(lái)貌似是個(gè)無(wú)傷大雅的俗語(yǔ),可實(shí)際上我們是諷刺你簡(jiǎn)直蠢到家了。今天,我要教大家7個(gè)英文俗語(yǔ),既可以吐槽別人太蠢,又不會(huì)無(wú)禮到冒犯別人。

?

Number one,?‘He’s not the sharpest tool in the shed’.?If somebody is not the sharpest tool in the shed they’re a little bit stupid, they’re not the cleverest person.

第一個(gè),“他不是柜子里最好用的工具”。如果形容某人并不是柜子里最好用的工具,其實(shí)意思就是這個(gè)人有點(diǎn)笨啊,不是最聰明的那個(gè)人。

?

It could have been said about me actually. When I was invited on a YouTube trip to Berlin the other day, we were in a lovely posh hotel and I noticed that my hairdryer wasn’t working. So I?called up room service and I?said:”?Please can I have a new hairdryer?”?They immediately came up and gave me a new one. I plugged the new one in, that wasn’t working either. So I?called up room service and said:”?Look, I don’t know what’s wrong with your hairdryer here, but it’s?not working, and I’m really, really socking wet.”?So they brought up a third one and at that point they realized?that I hadn’t put the key card in the door, so none of the electricity was working, including the light at night. I’m not the sharpest tool in the shed…

其實(shí)這個(gè)短語(yǔ)可以用來(lái)形容我。前幾天,我和幾位油管博主一起受邀前往柏林,我們住進(jìn)一家超豪華酒店。我發(fā)現(xiàn)我的吹風(fēng)機(jī)根本不吹風(fēng)。于是我打電話給客房服務(wù),我說(shuō):“可以給我一個(gè)新吹風(fēng)機(jī)嗎?”沒(méi)過(guò)多久,他們就給我送來(lái)了新吹風(fēng)機(jī)。我插上插頭,結(jié)果這個(gè)也壞了。于是我又給客房服務(wù)打電話:“我不知道你們酒店這些吹風(fēng)機(jī)出了什么毛病,這個(gè)還是不好使,我的頭發(fā)現(xiàn)在都濕漉漉的?!彼麄兙徒o我送來(lái)了第三個(gè)吹風(fēng)機(jī)。結(jié)果這次他們終于發(fā)現(xiàn)了癥結(jié)所在,原來(lái)我根本沒(méi)有插電卡。這就是為什么整個(gè)房間都沒(méi)點(diǎn),而我也沒(méi)開燈,那還是個(gè)晚上。果然,我“不是柜子里最好用的工具”。

?

Number two,?“she’s one sandwich short of a picnic”.?This means that somebody is not quite of full intelligence. It could have been used to describe?me actually.

第二個(gè),“她就是野餐缺少的那個(gè)三明治”。意思就是說(shuō)那人腦子缺根筋。這個(gè)短語(yǔ)同樣可以用來(lái)形容我。

?

When I invited a plumber over to fit in a dishwasher. He texted me beforehand to ask for some photos. And he asked me if there was a trap under my sink. So I opened the sink and I looked inside and to my amazement, there’s a mousetrap with a lovely bright logo saying the words‘the big cheese’?on it. And I?remember thinking to myself…?how did he know that? But anyway, I thought whatever, took a picture, sent it to the plumber. And he just came back with like a million laughing faces. And he said:”?No Lucy, the trap that I’m asking about is a type of pipe, a water pipe, can I?have a picture of that please?”?So yes, I am sometimes be one sandwich short of a picnic.

有一次我找了個(gè)水管工來(lái)幫忙安裝洗碗機(jī)。他在來(lái)我家之前先給我發(fā)了條信息,他要我把水槽下的“trap”拍張照發(fā)給他。于是我打開水槽下水孔,往里面一瞧,令我驚訝的是,里面竟然有個(gè)捕鼠器。捕鼠器上還有個(gè)可愛又鮮明的標(biāo)志“大奶酪”。于是我開始琢磨:他怎么知道我家水槽下面有這個(gè)?我又一想,也無(wú)所謂啦,我拍了照片,發(fā)給水管工。結(jié)果他發(fā)來(lái)好多個(gè)笑哭的表情。他說(shuō):“露西,我說(shuō)的trap是指水管啦,不是捕鼠器,可以拍照給我嗎?”沒(méi)錯(cuò),我有時(shí)候就是會(huì)腦子少根筋。

?

Also I think in America, they might say,”?One French?fry short if a happy meal, or one fry short of a happy meal.”?That’s McDonald’s reference. If there are any Americans watching this please comment down below and confirm that to me.

貌似美國(guó)人更常用的說(shuō)法是:“還少個(gè)法式薯?xiàng)l就夠開心樂(lè)園餐了”或“還少個(gè)薯?xiàng)l就夠開心樂(lè)園餐了”這是指麥當(dāng)勞的開心樂(lè)園餐了。如果有美國(guó)觀眾收看這條視頻,可以留言評(píng)論證實(shí)這種說(shuō)法哦。

?

Number three means almost exactly the same as the previous one. It is to?‘not be a full ticket’.?If someone isn’t a full ticket, it means they’re not clinically same. So be careful when using it, make sure you don’t offend anyone.

第三個(gè)和之前那個(gè)幾乎相同,“不是一張全票”形容某人“不是一張全票”,意思是這個(gè)人精神有點(diǎn)兒不對(duì)勁。用這個(gè)短語(yǔ)時(shí)要小心,可千萬(wàn)不要冒犯別人啦。

?

It could have been used to describe me actually. I think my mother thought that I?wasn’t the full ticket. One holiday at my grandparents holiday home in Portugal. I walked through the mosquito nets on the door no less than three times and they had to put up special stickers for me which remain there to this day. So there are special stickers for Lucy. Because she’s not clever enough to just use a mosquito net properly. So yes, not the full ticket.

這個(gè)習(xí)語(yǔ)也可以用來(lái)形容我。我媽媽就一直覺得我“不是一張全票”。有一回,我們?nèi)チ送馄旁谄咸蜒赖亩燃傩∥?。房門裝著蚊帳,我走著走著就直接撞了上去,次數(shù)不下3次。于是他們專門為我在蚊帳上貼了提醒貼紙,這貼紙至今還在呢。那些是露西專用貼紙啦。因?yàn)樗X子真的不夠用,連蚊帳都用不好。嗯,看到了吧,“不是一張全票”。

?

Number four,?‘there is not much between the ears’.?If you say that there is not much between the ears, it means that somebody hasn’t got much of a brain.

第四個(gè),“兩只耳朵間幾乎沒(méi)啥東西”。如果形容某人“兩只耳朵間幾乎沒(méi)啥東西”也就是說(shuō)這人真的沒(méi)啥腦子。

?

This could have been said about me actually. When I was forced to go to a week long violin camp…?On day two, I?couldn’t go on any longer, I had to leave. So I devised a plan, I would gently maim or injure myself but how would I do it? Ahh, the bathroom door was particularly aggressive, swinging both ways at a 180 degree angle. I planned to gently catch my finger in that door, exaggerate the pain, so I was no longer able to play my violin and therefore be sent home.

你猜對(duì)了,這個(gè)詞也是形容我的。我小時(shí)候被逼著去參加小提琴夏令營(yíng),長(zhǎng)達(dá)一周。第二天我就忍受不了了,必須想辦法逃走。于是我想出一條妙計(jì),要讓自己受個(gè)輕傷,就可以借病逃走了。怎么做到呢?啊!洗手間的門看上去就很可怕啊,能整個(gè)180度擺動(dòng)呢。我打算把手指插在門縫里,稍微壓一下,裝作特別疼的樣子,這樣我就再也沒(méi)辦法拉小提琴了,他們就必須送我回家了。

?

As I got my finger ready near the door, somebody else needed the loo and they came through. And they injured my finger so badly that I had to go to hospital. And to this day I?have a messed up fingernail but like break it, just not right. So yes, not much between the ears.

正當(dāng)我把手插進(jìn)門縫時(shí),突然有人推門而入,他們來(lái)上廁所,我的手指整個(gè)被門壓到,嚴(yán)重受傷,最后還不得不去了醫(yī)院。直到今天,我都有個(gè)指甲是壞的。大概被壓壞了,就不太正常。就是這樣,我兩只耳朵間幾乎沒(méi)啥東西。

?

Number five,?‘the lights are on, but nobody’s home.’?This means they look normal, but really they’re very stupid. This could have been said about me actually. When aged 9 and showing off in front of a group of younger children jumped off the top of a wooden castle in a playground got the back of my jumper stuck on one of the spikes, and was left there dangling. Until one of those annoying little children ran to call my dad. So embarrassing, and so stupid.‘The lights are on, but nobody’s home.’

第5個(gè)俗語(yǔ),“燈是亮的,但家里沒(méi)人”。這句話的意思是,某人看起來(lái)挺正常的,但其實(shí)腦子一點(diǎn)都不靈光。這個(gè)習(xí)語(yǔ)也可以用來(lái)形容我。我9歲那年,想在一群年紀(jì)比我小的小朋友面前炫耀一下。于是我從游樂(lè)場(chǎng)木質(zhì)城堡的頂上縱身一躍,結(jié)果我的毛衣背后被一根釘子勾住,我就被掛在那兒,晃來(lái)晃去。直到一個(gè)小鬼跑去把我爸叫來(lái)了。真是尷尬至極,愚蠢至極啊?!盁羰橇恋?,但家里沒(méi)人”。

?

Number six, it’s a saying,?“someone’s village is missing their idiot”.?And this one come from the term“the village idiot”?which is used to describe someone?known locally for their stupidity. It could have been used to describe me actually. Two days after passing my driving test, I went into a nearby city to buy my beloved new shiny orange Mini-Cooper. And when I?drove out of the dealership for the very first time, after just 100 metres I stalled at around about, put the gearstick into reverse and shut back at full force into the car behind me, obliterating?his license plate. It was dreadful, the police came I?had be escorted?away. But luckily, my mother was two cars behind me. Because oh my god, if she had been in that car behind me, there would have been trouble. So yes, on that day, the village was missing their idiot, the idiot being me.

第六個(gè)是一句諺語(yǔ),“那個(gè)村子的白癡不見了”。這句話源自短語(yǔ)“呆頭呆腦的鄉(xiāng)巴佬”。用來(lái)形容這人笨到在當(dāng)?shù)囟汲雒?,全村人都知道他有多蠢。沒(méi)錯(cuò),這也是用來(lái)形容我的。我考完駕照的兩天后,我去附近一座城市買新車,我最心愛的亮橙色的寶馬mini。當(dāng)我人生第一次駕著自己的車離開銷售中心,大概也就開了100米吧,我把車停了下來(lái),一拉變速桿,突然往后倒車,開足馬力往后一撞,直接就撞上我后面那輛車。把人家的車牌都給撞掉了。簡(jiǎn)直太可怕了,警察趕到現(xiàn)場(chǎng),把我給押走了。幸好我媽的車跟我隔著兩輛車。要是我撞上的那輛是我媽的車,我的天哪,那我的麻煩就大了。那天“村子的白癡不見了”那個(gè)白癡就是我了。

?

Number seven, the last idiom to describe a stupidity is?“as thick as a plank”. If you are as thick as a plank, you’re really stupid. It could’ve been used to describe me actually. When on a school bus, aged about 12 to 13. I found a mobile?phone and I opened the mobile?phone and I found some very inappropriate images of the owner of the phone. Images and videos shall we say…?It was a man, I?had never seen anything like that before. So I?did what any school girl would do. And I?took the videos and I?sent them directly from the phone to my best friend Felicity. It was a hilarious joke. I went into school and I acted like I knew nothing to Felicity. She was really scared, brilliant I thought my cheeky prank has worked.

第七個(gè),最后一個(gè)習(xí)語(yǔ),“智商跟兩塊短木板差不多厚”。說(shuō)你“智商跟兩塊短木板差不多厚”那你就真的很蠢了。這詞也是形容我的。大概12-13歲的時(shí)候,我坐在校車上,我突然發(fā)現(xiàn)一部手機(jī),于是我打開手機(jī),發(fā)現(xiàn)里面有一些不可描述的照片,照片的主角應(yīng)該是手機(jī)主人。這些照片和視頻,怎么說(shuō)呢。。。。。。讓我認(rèn)識(shí)到他的男性特征,要知道那時(shí)候我可從來(lái)沒(méi)看過(guò)啊。于是,我做了所有小女生都會(huì)做的事。我把這些視頻直接就從這人的手機(jī)上發(fā)給了我最好的朋友菲麗希緹。就想著肯定超好笑的。我去了學(xué)校,在菲麗希緹面前裝作什么都不知道。她整個(gè)人超害怕,我就暗暗高興,好棒,我的整蠱計(jì)劃成功了。

?

She then told me that she had gone to the headmistress?of the school. And the school had called the police and they were on their way in to interview everyone. I knew what I?had to do. I ran in my little tartan kilt to the headmistress and said no it was me. I then had to spend the rest of the day with the police explaining what I had done, why I’d done it. And having them explained to me why it was so awful. All the while I?was begging them not to tell my parents. And in the end they didn’t which I??really appreciated. And I?actually told my parents about it on my 21st?birthday dinner. That yeah I?thought it was gonna be hilarious but the police just didn’t?have any sort of sense of the humour.

后來(lái)她告訴我,她已經(jīng)把事情告訴了校長(zhǎng)。校長(zhǎng)報(bào)了警,警察要來(lái)學(xué)校,盤問(wèn)所有人。我知道我該怎么做了。穿著格子短裙的我,跑到校長(zhǎng)室告訴她,其實(shí)都是我干的。接下來(lái)的一天,我都得跟警察叔叔解釋我做了什么,為什么這么做。他們之后也向我解釋為啥這么做是非常惡劣的。我一直懇求他們,不要告訴我父母。最終他們真的沒(méi)說(shuō),我也非常感謝他們。直到我21周歲生日當(dāng)天,我才告訴爸媽整件事情。我當(dāng)時(shí)就是抱著開玩笑的心理,可那些警察叔叔們一點(diǎn)幽默感也沒(méi)有。

?

Right, that’s it for today’s lesson. I hope you enjoy it, I hope you learned something.

好了,今天的課就到這里。希望大家喜歡,也希望大家學(xué)習(xí)到了新的知識(shí)。

用戶評(píng)論

表情0/300

南山幽蘭

再怎麼標(biāo)榜所謂的優(yōu)雅,還不是一樣的本質(zhì)(粗魯?shù)恼Z(yǔ)言)。

蘋果放陽(yáng)臺(tái)

I like the fact she always used herself as an example. 她都是以自己做例子,這樣很好。

玉谿生Gatsby

“This could have been said about me actually. ”You’re so polite!

聽友134867876

太喜歡Lucy遼,想每天都聽到她的聲音,雖然之前已經(jīng)看過(guò)這集的視頻但是還是忍不住循環(huán)?N遍,每個(gè)短語(yǔ)都要拿自己舉例真的好嗎

猜你喜歡
萌小姐

歡迎大家收聽我們的新專輯萌小姐。這個(gè)專輯將會(huì)為在家?guī)?lái)很多小女孩的故事。另外我還會(huì)為大家?guī)?lái)一個(gè)問(wèn)答的環(huán)節(jié)呦!

by:禁雨今天生了嗎

A小姐

演唱:阿敏作詞:阿敏/BigPerry作曲:阿敏/BigPerry所屬專輯:《A》...

by:華語(yǔ)音樂(lè)

A小姐

這是一個(gè)人的寂寞,一個(gè)人的狂歡,一個(gè)人夢(mèng)想的漸漸冷卻,愛上一個(gè)不愛你的人,就好似一身熱情打在冰冷的墻上,那種反沖的疼痛被深深印在了心底,我們都曾經(jīng)做過(guò)瑰麗的夢(mèng),...

by:華語(yǔ)音樂(lè)

奇先生妙小姐之妙小姐

《奇先生妙小姐》涵蓋了各種特色人物,藉由這個(gè)系列,可以讓孩子好好地“改正自己、了解別人”,培養(yǎng)多元智能中的內(nèi)省及人際智能。講述人格特質(zhì)的傲慢先生、荒唐先生等;有...

by:小丹姐講故事

小姐你早

事業(yè)有成--溫柔雅致--青春靚麗,三個(gè)截然不同的女性卻遭遇了被男人欺騙、拋棄、玩弄的共同命運(yùn)。對(duì)男人的失望和憤恨使她們走到一起,結(jié)成溫馨的姐妹情誼,她們互相安慰...

by:晏小V亞歷山大

甲小姐說(shuō)

北大才女、Xtecher聯(lián)合創(chuàng)始人甲小姐帶你走進(jìn)最in的科技創(chuàng)業(yè)江湖??萍肌?chuàng)業(yè)、大咖、八卦,這里有最一手的業(yè)內(nèi)消息,也有最大咖的八卦分享……如果你是個(gè)充滿好...

by:甲子光年甲小姐

小姐姐好

《小姐姐好》讓你重新富養(yǎng)自己一遍。小紅書/Facebook/IG/抖音/YouTube:莎菲寶(deniseTVradio)

by:莎菲寶工作室

奇先生妙小姐——妙小姐

歡迎微信搜索公眾號(hào)【小樹苗餐廳連著書房】,不光有故事,還有原創(chuàng)漫畫。非常特別的英倫式幽默。在輕松、搞笑的氛圍中告訴孩子什么是對(duì)錯(cuò)、好壞。

by:小樹苗餐廳連著書房