Crazy Rich Hollywood 影評(píng):瘋狂的好萊塢富豪

2018-12-05 13:00:0105:21 5.8萬
聲音簡介

I had hoped that the movieCrazy Rich Asians,which opens in theaters in the mainland today, would be a satire about the decadent lives of those who inherit astonishing amounts of wealth without ever doing anything to earn it. It’s not. It is a celebration of the lifestyles of young men and women who have no purpose in life except trying to look stylish and who think nothing of taking a private jet to fly from Singapore to Shanghai just to buy a million-dollar-plus bauble.

電影《摘金奇緣》于今天在中國內(nèi)地影院上映,我曾以為這部影片會(huì)是用來諷刺那些繼承巨額財(cái)富、不勞而獲的人的頹廢生活的。然而,事實(shí)并非如此。它只是贊美了年輕男女的生活方式。這群年輕男女生活的全部意義就是追求時(shí)尚。他們認(rèn)為乘坐私人飛機(jī)從新加坡飛往上海買一件價(jià)值100多萬美元飾物并沒有什么大不了。

This movie has been widely praised by the politically-correct American chattering class for being the first movie in twenty years to feature an all Asian cast. (They don’t count movies actually made in Asian countries.) The argument is that Asians will feel empowered by seeing someone like themselves in a movie. But, I’m confident that none of the hard-working people I know in China would see anything of themselves in the shallow, spoiled, pointless money-worshippers depicted in this movie.

這部電影在政治正確的美國閑聊階層中好評(píng)如潮,因?yàn)樗?0年來第一次全亞裔演員主演的電影。(他們并不將亞洲國家制作的電影計(jì)算在內(nèi)。)他們認(rèn)為,亞洲人會(huì)因?yàn)樵陔娪爸锌吹较嗨频淖约憾判臐M滿。但是,我堅(jiān)信,我了解的、勤勞的中國人并不會(huì)從這部電影描繪的膚淺、嬌生慣養(yǎng)、毫無意義的拜金主義者身上看到自己的影子。

I’m amazed that the film has not been criticized for its glorification of great wealth and careless, extravagant spending. What happened to the outrage against income inequality? America’s fashionable posers only pretend to care about that.

我驚訝的是,這部電影并未因歌頌巨額財(cái)富繼承者,倡導(dǎo)揮霍無度的生活方式而受到指責(zé)。而對(duì)收入不平等的憤怒呢?美國時(shí)尚的裝模作樣者只是假裝在意收入不平等罷了。

This is a Hollywood movie, not an Asian movie. It reflects the values of Hollywood, not of most Asians—nor of most Americans.

這不是一部亞洲電影,而是一部好萊塢電影。它反映的既不是大多數(shù)亞洲人的價(jià)值觀,也不是大多數(shù)美國人的價(jià)值觀,而是好萊塢的價(jià)值觀。

As might be expected, the director, Jon M. Chu, is best known for having directed two Justin Bieber documentaries. After visiting the Amsterdam hiding place of Anne Frank, Bieber famously wrote that he hoped “she would have been a Belieber,” (his word for one of his fans) if she had just not been so unfortunate as to have died in the Nazi Bergen-Belsen concentration camp. Followers of Justin Bieber should love this movie.

正如人們所料,導(dǎo)演朱浩偉因其執(zhí)導(dǎo)的兩部賈斯汀?比伯紀(jì)錄片而聞名。比伯在阿姆斯特丹參觀了安妮·弗蘭克的藏身之處后,便寫下了這樣一句話:如果她沒有死在貝爾根-貝爾森集中營,那么他希望“她會(huì)是比伯的粉絲?!?這是他對(duì)自己的一個(gè)粉絲所說)所以賈斯汀·比伯的粉絲們會(huì)很喜歡這部電影。

There are some gorgeous views of Singapore, but they are repetitive. After two long hours, even such photography becomes boring.

雖然電影里有些新加坡的靚麗風(fēng)景,但是它們總在反復(fù)出現(xiàn)。兩小時(shí)的時(shí)長之后,即使再迷人的風(fēng)景也會(huì)索然無味。

The story is Jane Austen without the wit or the insight into human emotions.

這則故事就是失去了敏銳人類情感洞察力的簡·奧斯汀版本。

Our heroine, Rachel Chu, played by daytime soap opera actress Constance Wu, is a Chinese-American economics professor at New York University. Her boyfriend, Nick Young, played by Singaporean Henry Golding, is also a professor of something or other at the university.

劇中女主是美籍華裔紐約大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授周瑞秋(吳恬敏飾),她的男友是同校教授楊尼克(亨利·戈?duì)柖?飾)。

Rachel’s mother arrived in New York from China while pregnant, later telling Rachel that her father died before she was born. Working her way up from poverty, Rachel’s mother eventually becomes a successful middle-class real-estate agent in Queens.

瑞秋的母親從中國去紐約時(shí)還有孕在身,后來告訴瑞秋,她的父親在她出生前就去世了。瑞秋的母親通過努力工作擺脫了貧困,最終成為皇后區(qū)一名成功的中產(chǎn)階級(jí)房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人。

We are told that Nick and Rachel are in love. But there seems to be no chemistry between them. There is not enough story to explain why they love each other, except that they are both pretty good looking.

雖然我們得知尼克和瑞秋在談戀愛,但是他們之間好像并沒有發(fā)生什么化學(xué)反應(yīng)。除了他們都長得漂亮外,也沒有什么足夠的理由能解釋他們?yōu)槭裁聪鄲邸?/p>

Nick unexpectedly asks her to accompany him back to Singapore, where he will be best man in a wedding. Rachel has no idea that he is rich until they are booked into a first-class bedroom for the flight.

瑞秋收到尼克的邀請(qǐng)去新加坡參加婚禮,這有點(diǎn)出乎意料。在婚禮上,尼克將擔(dān)任伴郎。直到他們訂了頭等艙的機(jī)票,瑞秋才知道原來尼克是富豪。

The plot from there is predictable. Nick’s family rejects Rachel because she is not from a wealthy family. There are lots of photos of how the super-rich live and party. She overcomes lots of snubs to eventually get her man.

故事情節(jié)可想而知。尼克的家人因瑞秋并非出自名門而拒絕接受瑞秋。超級(jí)富豪生活和聚會(huì)的照片琳瑯滿目。瑞秋遭受了眾多冷遇,最終克服困難守住了自己的愛情。

Nick catches Rachel to propose marriage to Rachel while she is boarding her economy-class flight back to New York. But he does this only after getting permission from his mother. What a brave hero.

尼克在瑞秋登機(jī)坐經(jīng)濟(jì)艙回紐約時(shí),向她求婚。但是他是在得到自己母親的允許后才敢這樣做的。真是個(gè)“勇敢的”英雄!

Nick’s mother, our villain, played by Michelle Yeoh, is ridiculed as a hypocrite. She spends more in a week, maybe in a day, than most people earn in a lifetime, but still quotes the Gospel of Matthew: “Do not store up for yourselves treasures on Earth, where moths and vermin destroy and where thieves break in and steal.…For where your treasure is, there will your heart be also.”

尼克的母親(楊紫瓊飾),是劇中的反派角色,人們將其視為偽君子。她一個(gè)星期,或許是一天花的錢都超過大部分人一生賺的錢,但她仍然引用了馬太福音中的話:“不要為自己積攢財(cái)寶在地上,地上有蟲子咬,也有賊挖窟窿來偷......因?yàn)槟銈兊呢?cái)寶在哪里,你們的心也就在哪里。

It’s easy to make fun of such hypocrisy, but is the shallow hedonism and vast social irresponsibility glorified by this movie better?

這種虛偽的行為遭到人們的取笑是必然的,那么這部電影是否美化了膚淺的享樂主義和社會(huì)的不負(fù)責(zé)任呢?

In order to write this review, I felt it was my duty to read the trilogy of books by Singaporean Kevin Kwan, on which the movie is based. Be warned, the second book moves the story to mainland China. It turns out that Rachel’s real father is one of the richest men in China. That makes her acceptable to Nick’s family and friends. So, don’t worry—everything is okay in the end.

為了寫這篇影評(píng),我認(rèn)為我有義務(wù)去讀新加坡作家關(guān)凱文的“富豪三部曲”,該電影改編于《瘋狂的亞洲富豪》。值得一提的是,第二本書將故事轉(zhuǎn)移到了中國大陸。原來瑞秋的生父是中國大富豪之一。這讓尼克的家人和朋友都能接受她。所以,別擔(dān)心,最后,一切都會(huì)好起來的。

I’ve been trying to figure out how China transformed itself in forty years from one of the poorest countries in the world to its current middle-income status. So, I’ve asked lots of Chinese why they think this was possible. The almost universal answer is that it’s because Chinese people work so hard.

我一直都想弄明白,在過去的四十年里,中國是如何從一個(gè)全球最貧窮的國家之一躍入中等收入國家行列。為此,我采訪了許多中國人,問他們中國是如何做到的。而普遍答案就是因?yàn)橹袊嗣癞惓G趧凇?/p>

China Daily has had many stories of young people who were able overcome poverty by the dint of hard work and by building up businesses.

《中國日?qǐng)?bào)》上講述了許多青年通過努力工作和自主創(chuàng)業(yè)擺脫貧困的故事。

Let’s see some movies about the real crazy, hard-working Asians.

讓我們?nèi)タ匆恍┲v述真正瘋狂、勤勞的亞洲人的電影吧。


用戶評(píng)論

表情0/300
猜你喜歡
Crazy Cat Dark version-crazy cat

我們?cè)?jīng)一起肩并肩對(duì)抗黑暗雖然已經(jīng)天各一方We,Usedtostandshouldertoshoulderagainstthedarkness,...

by:流行風(fēng)ING

Crazy Cat Dark version III-Crazy Cat

早晨的光打在臉上,似乍暖還寒的溪水流淌過圓潤的溪石,才意識(shí)到思念如瀑布傾瀉而下,但時(shí)光依舊如往常無法倒溯.

by:影視原聲樂

Crazy Cat Dark version II-Crazy Cat

《crazycatdarkversionII》當(dāng)你負(fù)重前行的時(shí)候一定有人騎著你不要懷疑把他顛下去踩扁Whenyou'recarryingyour...

by:流行風(fēng)ING

CRAZY LOVE-KHABI

JavokhirBOLTOYEV

by:情迷電音