音頻圖文信息,請參考微信公眾號:溜溜日語
【聽前提示】
在上一期精聽節(jié)目中,丈夫發(fā)表了自己希望離開東京的想法,那么妻子對此是如何回應的呢?
【日中文本對照】
妻:ね、ちょっと待ってよ、何それ?突然すぎる。私は地方出身だからわかるけど、東京の方が絶対に有利。いい塾も學校もあるし、最先端の情報も手に入るし、斷然東京の方がいいと思う。
妻子:唉,等等等等,你在說什么呢?沒頭沒腦的。我不是東京人,所以我有切身的體會,東京的教育絕對更有優(yōu)勢。不僅有好的補習班和學校,還能獲得最前沿的信息,絕對是東京更好。
夫:いやでも…
丈夫:但是…
妻:私はね、産休育休明けて仕事に復帰してたった一年だよ。同期の男たちと比べてハンデがあるの。復職して無理言って元のポジションに戻してもらったんだから。期待に応えなきゃいけないんだから。
妻子:我呢,休完產(chǎn)假和育兒假,回歸工作,才不過一年。與當時一起進公司的男同事們相比,已經(jīng)落于下風了。重新開始工作后,我花了好大力氣才被調(diào)回到原來的職位。我可不能辜負上司對我的期待。
妻:とはいえ、仕事と育児で毎日天手古舞てんてこまいい。ストレスとプレッシャーに苛さいなまれながら日々を過ごして早三十路みそじ。あなたは頑張って育児手伝ってくれてるけど正直全然物足りない。
妻子:話再說回來,我每天因為工作和照顧孩子,忙的天昏地暗。每天壓力山大,轉(zhuǎn)眼就要三十了。雖然你也有努力幫忙帶孩子,但老實說,完全杯水車薪。
夫:それはすいません。
丈夫:這點我很抱歉。
妻:家事も実はあんまり手伝ってくれてない。フリはするけど、フリだけはうまいけど。仕事で忙しいのはわかるし、収入が私より多いのもわかる。でもやっぱり飲みに行く日が多すぎる。どうせ飲みに行って同僚に家の愚癡をこぼしてるんだろうし。場合によっては女の子がいる店に行ったりしてるんだろうと思う。
妻子:說實話,家務(wù)活你也不怎么幫手。就會裝裝樣子,你也就樣子裝得不錯。我知道你工作忙,也知道你收入比我高。但是你下班去喝酒的日子也太多了。反正你出去喝酒,也就是跟同事抱怨家里的事情吧。我猜有時還會去有女孩子的店吧?
夫:付き合いの時だけです。
丈夫:只有需要應酬的時候,我才去。
妻:そういう夜私は太郎と二人で寂しく過ごしているわけです。
妻子:而那些夜晚,就只有我和太郎娘倆兒,寂寞、孤獨、冷…。
夫:本當にすいません…
丈夫:實在抱歉…
【語法提示】
01. 天手古舞い(てんてこまい)④_名_
日:休む間もなく?忙しく立ち働くこと?
中:手忙腳亂。
02. 苛む(さいなむ)③_他五_
日:責め苦しめる;いじめ?悩ます?
中:虐待、折磨。
03. 三十路(みそじ)?_名_:
日:さんじゅう?三〇歳?
中:三十歲。
04. 愚癡をこぼす:抱怨、埋怨、發(fā)牢騷。
用戶評論
萍_mha
所以是那部劇呢?沒有揭曉謎底么哈哈哈哈
1852226yvjp
丈夫毫無還手之力哈哈哈哈哈
溜溜日語?回復?@1852226yvjp:
哈哈哈,是的呢
Meiki_琦
妻の聲を聴くと、30歳以下全然見たくないです。
溜溜日語?回復?@Meiki_琦:
是的呢~
1884787hctk?回復?@Meiki_琦:
30歳に見えないでしょう。
DANNYBOI
連珠炮似的服了。。
溜溜日語?回復?@DANNYBOI:
哈哈哈,這個臺詞是快呢~
秋意如此醉人
精彩
溜溜日語?回復?@秋意如此醉人: