《月下獨(dú)酌》
唐·李白
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)相交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
【拼音版】
《yuè xià dú zhuó 》
《月下獨(dú)酌》
táng ·lǐ bái
【唐】李白
huā jiān yī hú jiǔ
花間一壺酒
dú zhuó wú xiāng qīn
獨(dú)酌無(wú)相親
jǔ bēi yāo míng yuè
舉杯邀明月
duì yǐng chéng sān rén
對(duì)影成三人
yuè jì bù jiě yǐn
月既不解飲
yǐng tú suí wǒ shēn
影徒隨我身
zàn bàn yuè jiāng yǐng
暫伴月將影
xíng lè xū jí chūn
行樂(lè)須及春
wǒ gē yuè pái huái
我歌月徘徊
wǒ wǔ yǐng líng luàn
我舞影零亂
xǐng shí xiāng jiāo huān
醒時(shí)相交歡
zuì hòu gè fēn sàn
醉后各分散
yǒng jié wú qíng yóu
永結(jié)無(wú)情游
xiāng qī miǎo yún hàn
相期邈云漢
譯文:我在花叢中放一壺美酒,自斟自飲沒(méi)有一個(gè)好友。舉起酒杯邀請(qǐng)明月,對(duì)著自己的影子,就變成了三個(gè)人。明月不會(huì)喝酒,影子也只是跟隨在我身前身后。我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,在這春暖花開(kāi)之時(shí)及時(shí)行樂(lè)。我唱歌時(shí)明月徘徊,我起舞時(shí)影子零亂。清醒時(shí)一起歡樂(lè),酒醉后各自分散。我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)為忘情之友,相約重逢在遙遠(yuǎn)的銀河。
用戶(hù)評(píng)論
聽(tīng)友123251970
666
lmmlrr
之前的版本好聽(tīng) 怎么變了
五8班的櫻桃涵涵
聽(tīng)友333446388
好好聽(tīng)啊??
妍悅媽媽
有的,我每天在吃,而且還吃的很好