Have you forgotten yet?…
你難道已經(jīng)忘記?
For the world’s events have rumbled on since those gagged days,
如同十字路口的等候,歲月的窒息
Like traffic checked while at the crossing of city-ways:
已成過往,世事運(yùn)轉(zhuǎn)如常。
And the haunted gap in your mind has filled with thoughts that flow
你心中難以彌合的缺口,已被明朗的生命天國里
Like clouds in the lit heaven of life; and you’re a man reprieved to go,
思緒的流云遮蔽。你的死刑得了緩期,
Taking your peaceful share of Time, with joy to spare.
有許多安逸的天年,且自消遣。
But the past is just the same–and War’s a bloody game…
然而過往已固定不移,戰(zhàn)爭仍是血腥的游戲…
Have you forgotten yet?…
你難道已經(jīng)忘記?
Look down, and swear by the slain of the War that you’ll never forget.
低頭看吧,以死難者的名義,發(fā)誓你永不忘記。
Do you remember the dark months you held the sector at Mametz–
你是否記得黑暗的幾個(gè)月里,你在馬梅斯把守扇區(qū),
The nights you watched and wired and dug and piled sandbags on parapets?
守夜、發(fā)報(bào)、挖掘戰(zhàn)壕,在護(hù)墻上堆壘沙包?
Do you remember the rats; and the stench
你是否記得那些老鼠、戰(zhàn)壕前沿惡臭的尸骸,
Of corpses rotting in front of the front-line trench–
還有骯臟慘白的黎明,
And dawn coming, dirty-white, and chill with a hopeless rain?
伴著澆滅希望的冷雨降臨?
Do you ever stop and ask, ‘Is it all going to happen again?’
你難道已不再追問:“這一切可會(huì)重來?”
Do you remember that hour of din before the attack–
你是否記得進(jìn)攻前的喧鬧,
And the anger, the blind compassion that seized and shook you then
是否記得當(dāng)你注視戰(zhàn)友無望、憔悴的臉龐,
As you peered at the doomed and haggard faces of your men?
那將你攥緊并且揺晃的憤怒和不知何往的悲傷?
Do you remember the stretcher-cases lurching back
你是否記得斜在身后的擔(dān)架上
With dying eyes and lolling heads–those ashen-grey
那垂蕩的頭顱和瀕死的目光,還有年輕的臉上,
Masks of the lads who once were keen and kind and gay?
歡樂、熱切、善良都變成灰白如土的滄喿?
Have you forgotten yet?…
你難道已經(jīng)忘記?
Look up, and swear by the green of the spring that you’ll never forget.
低頭看吧,以春日碧野的名義,發(fā)誓你永不忘記。
用戶評論
聽友375620973
perfect
林恩一一
有小虎牙的諾諾
我的老師曾經(jīng)告訴我們要想學(xué)好一門語言,要從敢于張嘴模仿開始!感謝專輯的主播給了我們這么好的模仿對象!
唐三斗
第一段有部分沒讀