主播:梅莉 | 翩翩
音樂:Feel The Need
2021年春晚(Spring Festival Gala)上,喜劇演員(comedian)岳云鵬表演小品(comedy show)時(shí),犯了一個(gè)錯(cuò)誤(made a mistake),說(shuō)錯(cuò)了一個(gè)詞(mispronounced a word)。
春晚:Spring Festival Gala
喜劇演員:comedian /k??mi:di?n/
熱搜:trending topic
犯錯(cuò)誤:make a mistake
說(shuō)錯(cuò)詞:mispronounce a word
但是,岳云鵬kept his calm,展示出極高的專業(yè)素養(yǎng)(stayed professional)。岳云鵬“嘴瓢”,雖然不是很明顯(not very obvious),但還是被很多人發(fā)現(xiàn)了。很快,這一事件became a trending topic on social media。
keep calm:保持淡定
stay professional:保證專業(yè)性
obvious:/?a:bvi?s/ adj.明顯的
trending topic:熱搜話題
1.夸夸岳云鵬!
He is a quick thinker. 反應(yīng)特別快。
He is witty. 他很機(jī)智。
*witty:/?w?ti/ adj. 機(jī)智幽默的
【Example】
I’ve missed your witty banter(無(wú)惡意的玩笑). 我想念你耍的嘴皮子。
He has a high EQ. 他情商很高。
*EQ = emotional quotient 情商
He was able to stay calm and professional. 他保持淡定,展現(xiàn)出了專業(yè)素養(yǎng)。
2.岳云鵬嘴瓢救場(chǎng)
1)救場(chǎng):save the situation / day
He saved the situation.他扭轉(zhuǎn)/拯救了局面。
He saved the day. 反敗為勝。(用于關(guān)乎生死的大場(chǎng)面,比較有戲劇性more dramatic)
2)嘴瓢:a slip of the tongue.
【Example】
I had no intentions of saying that. It was a slip of the tongue.我無(wú)意這么說(shuō),只是嘴瓢了。
A slip of the tongue at the conference resulted in a big loss. 會(huì)議上的口誤造成了很大的損失。
It was a slip of the tongue.我只是不小心說(shuō)錯(cuò)了。
3)說(shuō)錯(cuò)話:put one’s foot in one’s mouth
當(dāng)你說(shuō)了something embarrassing or stupid(令人尷尬的話),事后,和比較親近的人提及時(shí),你可以用這個(gè)說(shuō)法自嘲。
【Example】
I really put my foot in my mouth when I asked if her sister was her mother. 我問(wèn)她姐姐是不是她媽媽時(shí),我真是太蠢了。
4)筆誤:typo / misprint
typo:typographical error的縮寫
misprint:用于正式的場(chǎng)合(formal occasion),比如newspaper misprint
5)口誤: misspeak
【Example】
I either misheard you or you misspoke. 不是我聽錯(cuò)了,就是你說(shuō)錯(cuò)了。
6)任何錯(cuò):faux pas (來(lái)自法語(yǔ))
【Example】
He made a faux pas when he said all women should stay home and take care of the kids.
他說(shuō)所有的女人都應(yīng)該呆在家里照顧孩子,這就失禮了。
fashion faux pas – fashion crimes時(shí)尚上的錯(cuò)誤,比如“紅配藍(lán)”,sock with slippers(穿著襪子穿拖鞋)。
7)話就在嘴邊:It’s on the tip of my tongue.
3.諧音梗——pun(雙關(guān))
脫口秀演員王建國(guó)就比較擅長(zhǎng)用諧音梗。
英語(yǔ)也有諧音梗。
護(hù)士與病人:
Nurse:Sorry about leaving you waiting. 抱歉,讓您久等了。
Patient:No problem, I’m patient. 沒事兒,我很有耐心。(我是一個(gè)病人。)
*patient: /?pe??nt/ adj. 有耐心的/ n. 病人
The conversation between two people:
Boy: Oh, no! Our neighbour died! 哦不!我們的鄰居去世了。
Girl: Who, Ray? ( Hooray)誰(shuí)?是Ray嗎?
Boy: I don’t think cheering is appropriate. 我覺得這時(shí)候歡呼好像不太合適。
*hooray: /hu?re?/ (表喜悅、贊同等)好極了,萬(wàn)歲
請(qǐng)留言告訴我們:
你犯過(guò)的比較好玩的口誤是什么?
你想給梅莉推薦哪些好玩的中文諧音梗?
用戶評(píng)論
美國(guó)人_小睿
這個(gè)老外也會(huì)中文嗎??
一席英語(yǔ)?回復(fù)?@美國(guó)人_小睿:
嗯嗯 梅莉老師中文很優(yōu)秀!
流浪非洲
打卡
一席英語(yǔ)?回復(fù)?@流浪非洲:
棒棒噠!
Yvonne雨
聽了一期就愛上了
一席英語(yǔ)?回復(fù)?@Yvonne雨:
謝謝厚愛!
在場(chǎng)人士
很有內(nèi)容哦!喜歡??
一席英語(yǔ)?回復(fù)?@在場(chǎng)人士:
好開心(●°u°●)??」
幾刻四季
終于更新啦!
一席英語(yǔ)?回復(fù)?@幾刻四季:
會(huì)持續(xù)更新噠,謝謝厚愛!