莊子諵譁 173 順自然 逆自然
2021-04-01 15:13:4810:52 2629
所屬專(zhuān)輯:南懷瑾經(jīng)典大合集丨全解儒釋道典籍丨涵蓋道德經(jīng)易經(jīng)等
6元開(kāi)會(huì)員,免費(fèi)聽(tīng)
購(gòu)買(mǎi)?|?499 喜點(diǎn)
音頻列表
- 2021-04
- 2021-04
- 2021-04
- 2021-04
- 2021-04
- 2021-04
- 2021-04
- 2021-04
- 2021-04
- 2021-04
查看更多
猜你喜歡
聲音主播
用戶(hù)評(píng)論
1395875xenl
好
唯希自強(qiáng)
譯文 現(xiàn)在如果有一個(gè)高超的冶煉工匠鑄造金屬器皿,金屬熔解后躍起說(shuō)‘我將必須成為良劍莫邪’,冶煉工匠必定認(rèn)為這是不吉祥的金屬。如今人一旦承受了人的外形,便說(shuō)‘成人了成人了’,造物者一定會(huì)認(rèn)為這是不吉祥的人。如今把整個(gè)渾一的天地當(dāng)作大熔爐,把造物者當(dāng)作高超的冶煉工匠,用什么方法來(lái)驅(qū)遣我而不可以呢?”于是安閑熟睡似的離開(kāi)人世,又好像驚喜地醒過(guò)來(lái)而回到人間。
唯希自強(qiáng)
【注釋】 (29)冶:熔煉金屬;“大冶”指熔煉金屬高超的工匠。金:金屬。 (30)踴躍:躍起。鏌铘:亦作“莫邪”,寶劍名。相傳春秋時(shí)代干將、莫邪夫婦兩人為楚王鑄劍,三年劍成,雄劍取名為“干將”,雌劍取名為“莫邪”。 (31)祥:善。 (32)犯:遇,承受。 (33)成然:安閑熟睡的樣子。寐:睡著,這里實(shí)指死亡。 (34)蘧(qú)然:驚喜的樣子。覺(jué):睡醒,這里喻指生還。
唯希自強(qiáng)
【原文】 今之大冶鑄金(29),金踴躍曰‘我且必為鏌铘’(30),大冶必以為不祥之金(31)。今一犯人之形(32),而曰‘人耳人耳’,夫造化者必以為不祥之人。今一以天地為大爐,以造化為大冶,惡乎往而不可哉!”成然寐(33),蘧然覺(jué)(34)。