珍妮·古道爾博士 | 播下希望的種子

2021-04-22 06:03:0004:46 8700
所屬專(zhuān)輯:情迷英音
聲音簡(jiǎn)介

I put a great deal of credit for my mother because she was an extraordinary mother. And when I was born, I seemed to have an innate love of animals, I don't know where it came from I just had it.

我非常信任我的母親,因?yàn)樗且晃环浅3錾哪赣H。我出生的時(shí)候,似乎對(duì)動(dòng)物有一種與生俱來(lái)的熱愛(ài),我也不知道這種熱愛(ài)是從哪里來(lái)的。


And she always supported this, so I was 18 months apparently I don't remember this, of course, but I was 18 months when she came to my room and found I've taken in a whole handful of wiggling earthworms to bed with me.

但是我母親對(duì)此非常的支持,所以當(dāng)我十八個(gè)月大的時(shí)候,當(dāng)然我肯定不記得了,當(dāng)我十八個(gè)月大時(shí),她來(lái)到我房間,發(fā)現(xiàn)我?guī)Я艘话羊球镜酱采稀?/span>


And she said: "Jane, it looks as though you were trying to work out how they walk without legs." And instead of getting mad at me and throw these dirty things out of the window, she said: "Jane they need the earth, they'll die here." And together we took them back into the garden.

她說(shuō):“珍妮,看起來(lái)你好像在弄清楚這些沒(méi)有腿的小蟲(chóng)子是怎么走路的?!彼龥](méi)有對(duì)我生氣,也沒(méi)有把這些蚯蚓從窗戶丟出去,而是說(shuō):“珍妮,它們需要泥土,在這里它們會(huì)死的?!庇谑俏覀円黄鸢堰@些蚯蚓放回了花園里。


I was four and a half years old and a very exciting thing happened for me. We lived in London where there aren't that many animals. And now we went to stay on a farm in the country and in those days farms were farms and animals roamed around in the fields.

我四歲半的時(shí)候,發(fā)生了一件非常令人興奮的事。我們當(dāng)時(shí)住在倫敦,那里沒(méi)有多少動(dòng)物,后來(lái)我們搬到了鄉(xiāng)下的一個(gè)農(nóng)場(chǎng)里。那時(shí)候的農(nóng)場(chǎng)真的是農(nóng)場(chǎng),動(dòng)物們都在田野四處游蕩。


One of my jobs was to help collect the hens' eggs and the hens were meant to lay them in these little wooden henhouses. I went around each morning and opened up the lids of the little nest boxes. If there were eggs there, I put them in my basket.

我的工作之一就是幫助收集母雞下在雞舍的雞蛋。每天早上我走到雞舍前,打開(kāi)小巢箱的蓋子,如果里面有雞蛋,我就撿起來(lái)放到籃子里。


And apparently I started asking everybody, but where does the egg come out of the hen? Because I couldn't see a hole big enough. And obviously nobody told me to my satisfaction, so I still remember seeing a hen move up this little sloping plank into the henhouse and thinking:  "Ah! she going to lay an egg!"

于是我開(kāi)始問(wèn)每個(gè)人,但是雞蛋是從哪來(lái)的呢,因?yàn)槲铱床坏较耠u蛋一樣大的洞。很顯然,沒(méi)有人告訴我滿意的答案。我還記得我看到一只母雞沿著一塊傾斜的木板走進(jìn)雞舍,我在想:啊,她要下蛋了!


So I crawled after her. Big mistake. Of course, squawks of fear, she flew out and I distinctly remember thinking (remember, I'm only four and a half): She's going to never come back to lay an egg here... this is a frightening place.

于是我跟著她,當(dāng)然,我犯了一個(gè)很大的錯(cuò)誤,母雞因?yàn)楹ε露饨兄w了出去。我清楚地記得我當(dāng)時(shí)在想(這時(shí)候我之后四歲半):她估計(jì)永遠(yuǎn)不會(huì)來(lái)這里下蛋了,這是一個(gè)可怕的地方。


So I went into one of the other henhouses and hidden some straw at the back and waited and waited and waited... which was fine for me, but my poor family didn't know where I was.

于是我躲到另一個(gè)雞舍后面,用稻草把自己藏起來(lái),然后一直等,一直等,一直等,對(duì)我來(lái)說(shuō)一切如常,但是我可憐的家人卻不知道我在哪。


Imagine how my mother was feeling it was getting dark. She was out searching with everybody else. She sees this excited little creature rushing towards the house all covered in straw. And I know so many mothers who would have grabbed that child: "How dare you go off without telling us? Don't you dare do it again!" Which would have killed all the excitement.

天越來(lái)越黑,想想我母親此刻會(huì)是什么感受,于是她和其他人一起出來(lái)找我。當(dāng)她看到我這個(gè)興奮的小家伙滿身稻草跑出木房的時(shí)候,我知道大多數(shù)母親會(huì)抓住小孩喝道:“你下次還敢這樣不說(shuō)一聲就跑出去你試試看?!边@樣就扼殺了孩子所有的興奮。


But she saw my shining eyes and sat down to hear the wonderful story of how a hen lays an egg, and I tell that story advisedly. Because If you think of that story in hindsight, is it not the making of a little scientist?

但是,當(dāng)我母親看到我明亮的雙眼時(shí),她坐下來(lái)聽(tīng)我講了關(guān)于一只母雞如何下蛋的奇妙故事。如果你事后想起這件事,不覺(jué)得這有一點(diǎn)小小科學(xué)家的潛質(zhì)嗎?


Curiosity, asking questions, not getting the right answer, deciding to find out for yourself, making a mistake, not giving up and learning patience. It was all that and how easily my mother might have crushed that early curiosity and that little scientist in the making might have gone in a different direction.

保持好奇心,問(wèn)問(wèn)題;得不到正確的答案就決定自己找;犯錯(cuò)誤但不放棄,而是耐心地學(xué)習(xí)研究。這就是當(dāng)時(shí)的一切,而我的母親當(dāng)時(shí)可以非常輕而易舉地扼殺這種早起的好奇心,而這個(gè)“小小科學(xué)家”可能就朝另一條路走去了。


She went on supporting my love of animals by finding books for me to read about animals thinking: Will Jane learn to read more quickly? Of course I did. We had very little money. We couldn't afford new books.

為了繼續(xù)支持我對(duì)動(dòng)物的熱愛(ài),我母親為我找了很多關(guān)于動(dòng)物的書(shū)讓我讀,她想,珍妮讀書(shū)是不是更快了?確實(shí)如此,我們經(jīng)濟(jì)并不寬裕,后來(lái)我們就買(mǎi)不起新書(shū)了。


One day, I found this little book and I had just enough money, saved up from my pocket money to buy it. That little book, which I still have, was called: "Tarzan of the Apes".

有一天,我找到了這本小書(shū),恰好我存起來(lái)的零花錢(qián)足夠買(mǎi)下這本書(shū)。這本書(shū)我一直到現(xiàn)在還留著,名字叫《猿人泰山》。


I took it home, and I took it up my favorite tree, a beach tree, and I read it from cover to cover. Well, little girls of 10 are often pretty romantic and of course I felt passionately in love with Tarzan. And what did he do? He married the wrong Jane...

我把這本書(shū)帶回家讓在我最喜歡的棕櫚樹(shù)上,然后把這本書(shū)從頭讀到尾。十歲的小姑娘通常很浪漫,當(dāng)然,我對(duì)泰山的熱愛(ài)也非常強(qiáng)烈。泰山后來(lái)怎么樣了呢?他和小簡(jiǎn)結(jié)婚了......


I was 10 years old when I started my dream that I would grow up, go to Africa and live with animals and write books about them. And everybody laughed at me, so I say World War II was raging.

十歲那年,我開(kāi)始?jí)粝胱约洪L(zhǎng)大,然后去非洲和動(dòng)物一起生活,寫(xiě)一些關(guān)于動(dòng)物們的書(shū)。但是每個(gè)人都嘲笑我,我說(shuō)這話時(shí),第二次世界大戰(zhàn)正在全球蔓延。


We didn't have any money, Africa, you know, there were no planes going back and forth, we thought of it as the dark continent. We knew very little about it.

我們沒(méi)有經(jīng)濟(jì)來(lái)源,非洲,在當(dāng)時(shí)沒(méi)有往返的飛機(jī),我們認(rèn)為它是黑暗的大陸,因?yàn)槲覀儗?duì)它知之甚少。


And I was a girl and back then girls didn't have those opportunities, those adventures were for the boys. “Jane get real, dream about something you can achieve. Forget this rubbish about going to Africa". But not my mother, nor her family either.

我是一個(gè)女孩兒,在當(dāng)年也沒(méi)有那么多機(jī)會(huì),那些冒險(xiǎn)都是給男孩們的?!罢淠荩逍岩稽c(diǎn)把,做一點(diǎn)你能實(shí)現(xiàn)的事情,別再想去非洲的的無(wú)稽之談了。”但是我母親和我的家人從未這樣說(shuō)過(guò)。


She used to say that if you really want something, you're going to have to work really hard and take advantage of opportunity and never give up.

我母親曾對(duì)我說(shuō),如果你真的想擁有某樣?xùn)|西,你一定要勤奮工作,利用所有的機(jī)會(huì),最后永不言棄!

用戶評(píng)論

表情0/300

聽(tīng)友319138822

oh, it seems many parents nowadays are only telling children the disadvantages of doing everything.

有小虎牙的諾諾

現(xiàn)在長(zhǎng)大了,仔細(xì)琢磨希望到底是什么?我覺(jué)得對(duì)于大多人而言,希望其實(shí)就是努力的動(dòng)力。

離漫夭

聽(tīng)哭了,母親真的是初心守護(hù)者

猜你喜歡
珍妮的肖像

這本書(shū)挺奇幻的,講述一個(gè)不可思議的愛(ài)情故事。貧窮畫(huà)家的美麗戀人最終只存在于一幅畫(huà)像。我先看了黑白電影《珍妮的肖像》。1948年由威廉·迪亞特爾執(zhí)導(dǎo)的這部超現(xiàn)實(shí)...

by:海星成長(zhǎng)季

珍妮姑娘

《珍妮姑娘》是美國(guó)作家西奧多·德萊賽的主要作品。講述德裔貧民戈哈特的大女兒珍妮為人幫傭,與參議員白郎特相愛(ài)。不久,白朗特不期病故,留下一遺腹女。之后富家子瑞...

by:沸點(diǎn)的聲音

珍妮姑娘

世界文學(xué)名著

by:梓溢聲繪

珍妮姑娘

《珍妮姑娘》是美國(guó)作家西奧多·德萊塞創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說(shuō),此版本是傅東華譯本。內(nèi)容簡(jiǎn)介:珍妮出生在一個(gè)貧窮但家教嚴(yán)格的德國(guó)移民家庭,她單純美麗,溫柔善良。參議員白蘭...

by:孟曉萌

珍妮和小青蛙

珍妮遇見(jiàn)了一群被困在森林里的小青蛙,她要如何幫助它們呢?

by:快樂(lè)星童書(shū)館

珍妮心世界

別怕觸碰只要你敢問(wèn)“深”的我們就敢說(shuō)“珍”的!歡迎關(guān)注“珍妮心世界”,體驗(yàn)不一樣的幸福與成長(zhǎng)!

by:珍妮心世界