4月19日午間雙語新聞:西班牙學(xué)校課堂搬海灘 Classrooms in clear air

2021-04-19 11:42:1304:43 7.1萬
聲音簡介

中國日報網(wǎng)雙語精講課重磅首發(fā),更有100門外語課無限暢聽,》》》》了解詳情《《《《《



 歡迎訂閱主播“中國日報網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語新聞】和【24節(jié)氣英語說】兩個專輯,通過我們的節(jié)目,不錯過世界上發(fā)生的趣事!(未經(jīng)授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載) 


Voluntary vaccinations encouraged
疫苗接種不應(yīng)該'一刀切'


China has accelerated COVID-19 vaccine rollouts among priority populations, as well as in key regions and cities, said the National Health Commission spokesman Mi Feng at a press conference, demanding resolute rectification of compulsory COVID-19 vaccination in some places. China encourages voluntary COVID-19 vaccinations, and works to ensure all people eligible for vaccination have access to it, said Wu Liangyou, an official with the National Health Commission (NHC). 
國家衛(wèi)健委發(fā)言人米鋒近日在發(fā)布會上表示,我們目前正在對重點地區(qū)、重點人群、重點城市加快推進新冠疫苗接種,但個別地方在接種工作中出現(xiàn)強制要求接種的情況,必須堅決予以糾正。國家衛(wèi)健委疾控局副局長吳良有表示,我們鼓勵群眾主動接種,力爭實現(xiàn)"應(yīng)接盡接"。


Some provinces and regions have taken effective measures on the basis of their own situations and have accumulated experiences during the process, but there are also some places making vaccinations rigidly uniform and allowing for no flexibility. In response to such behavior, he said the commission will provide regions with stronger guidance on vaccine distribution. They’ll also guide people to reasonably consider adverse reactions from vaccinations and improve their confidence in domestically manufactured vaccines.
有關(guān)省份根據(jù)當(dāng)?shù)貙嶋H采取了各種行之有效的措施,積累了一些經(jīng)驗。但是個別地區(qū)在新冠病毒疫苗接種工作的推動過程中,存在"一刀切"的問題。下一步,我們將繼續(xù)加強對各地疫苗接種工作的指導(dǎo)。我們將繼續(xù)引導(dǎo)公眾理性看待接種后可能出現(xiàn)的異常反應(yīng),增強群眾對國產(chǎn)疫苗的信心。


重點詞匯
1、rollout
美 /?ro??la?t/ 
n. 首次展示;[航] 滑跑(飛機著陸時在跑道上滑跑減速的階段);試運行


2、rectification
英 /?rekt?f??ke??n/ 美 /?rekt?f??ke??n/ 
n. 改正,矯正;[化工] 精餾;[電] 整流;[數(shù)] 求長


3、rigidly
英 /?r?d??dli/ 美 /?r?d??dli/ 
adv. 嚴格地;堅硬地;嚴厲地;牢牢地



'Iron Man' body armor
'鋼鐵俠'戰(zhàn)甲或成為主流


Imagine wearing high-tech body armor that makes you super strong and tireless. Such technology, more specifically called an exoskeleton, sounds like the preserve of the “Iron Man” series of superhero movies. Yet the equipment is increasingly being worn in real life around the world. And one manufacturer - California's SuitX - expects it to go mainstream. 
想象自己穿上高科技人體鎧甲,變得超級強大、不知疲倦。這種技術(shù)的學(xué)名為外骨骼,聽起來就像超級英雄電影《鋼鐵俠》系列的保留項目。在現(xiàn)實生活中,全球各地使用這種鎧甲的人越來越多。美國加州的外骨骼制造商SuitX公司期待這種產(chǎn)品會成為主流。


In simple terms, an exoskeleton is an external device that supports, covers and protects its user, giving greater levels of strength and endurance. Sometimes also referred to as "wearable robots", they can be battery-powered and computer-operated, incorporating motors and hydraulics. Or they can be more simple, passive designs that use springs and dampeners. Many of the early applications have been focused on military and medical applications, but in the last several years there's been an explosion of use in a range of cases. 
簡而言之,外骨骼就是支撐、遮蓋和保護使用者的外部設(shè)備,為其提供更高水平的力量和耐力。外骨骼有時也被稱為"可穿戴機器人",有的靠電池供電、電腦操作,包含發(fā)動機和液壓裝置,也有比較簡單的運用彈簧和減震器的被動式設(shè)計。許多早期外骨骼應(yīng)用主要集中在軍事和醫(yī)療領(lǐng)域,但是過去幾年,多個領(lǐng)域的使用量劇增。


This expansion, which has come with rapid advances in the technology, has seen exoskeletons increasingly used by manufacturing workers. Versions for consumers are also now being developed to help people more easily do everything from DIY, to walking, climbing stairs, and other daily activities.
與此同時,伴隨著技術(shù)的快速發(fā)展,制造工人越來越多地使用外骨骼。廠商現(xiàn)在也研發(fā)出了消費者版外骨骼,來幫助人們更容易地從事DIY(自己動手做)、走路、爬樓梯和其他日常活動。


重點詞匯
1、exoskeleton
英 /?eks??skel?tn/ 美 /?ekso?skel?tn/ 
n. [昆] 外骨骼


2、hydraulics
英 /ha??dr?l?ks/ 美 /ha??dr??l?ks/ 
n. 水力學(xué)


3、dampener
/?dæmpn?/
n. 令人掃興的人;[航][電子][機] 阻尼器(等于damper)



Classrooms in clear air
西班牙學(xué)校課堂搬海灘


Does having school at the beach sound like a dream? After a year of remote learning and socially distanced classrooms, one school in the Spanish region of Murcia is doing just that, trying to combine clear air and a new way of teaching. Children at the school are aged from 3 to 12 and remain in their class bubbles. There have been no reported cases of coronavirus so far. "I love going to the beach!” said Antonio Fernandez, aged 9. 

在海灘上學(xué)聽起來像個夢嗎?受疫情影響,在過去一年,西班牙小學(xué)生不是在家上網(wǎng)課,就是在保持社交距離的教室里學(xué)習(xí)。西班牙穆爾西亞地區(qū)的一所學(xué)校正將課堂搬到海灘,試圖在清新的空氣中開展教學(xué)。這所學(xué)校的孩子年齡在3歲到12歲之間,他們一直呆在班級活動范圍里。目前學(xué)校尚無新冠肺炎確診病例報告。"我喜歡去海灘!"9歲的小學(xué)生安東尼奧?費爾南德斯說。


“I prefer to be at the beach because I feel more relaxed and comfortable.” And it’s not just the beach setting. Members of a nearby residents association have brought the Roman era to life by dressing up as soldiers, and local fishermen have shown children their nets and explained where their dinner comes from.
"我更喜歡在海灘上學(xué)習(xí),因為我覺得更放松和舒適。"孩子們不僅能在海灘上學(xué)到書本上的知識,老師還請來附近的居民裝扮成士兵,給孩子們重現(xiàn)古羅馬時代的場景。當(dāng)?shù)貪O民也會被請來向孩子們展示漁具,并演示如何捕魚。


重點詞匯

1、dress up
英 /dres ?p/  美 /dres ?p/ 
v. 打扮,裝飾;穿上盛裝



‘Friends’ reunion has been filmed
'老友記'劇組重聚節(jié)目開拍


It's almost 17 years since pop culture's six most-famous friends were together on a film set, but “The One With the Reunion” was finally shot last week. The special one-off show brought together the sitcom's original cast of Matthew Perry (Chandler), Jennifer Aniston (Rachel), Courteney Cox (Monica), Lisa Kudrow (Phoebe), Matt LeBlanc (Joey) and David Schwimmer (Ross). 流行文化界最著名的6位老友已經(jīng)近17年沒有一起拍片了,上周重聚節(jié)目終于開拍。在這個只有一期的特別節(jié)目中,情景喜劇《老友記》原班主演馬修?派瑞(錢德勒)、詹妮弗?安妮斯頓(瑞秋)、柯特妮?考克斯(莫妮卡)、麗莎?庫卓(菲比)、馬特?勒布朗(喬伊)和大衛(wèi)?修蒙(羅斯)齊聚一堂。


Set to air on the HBO Max streaming service, the reunion was originally due to be filmed last August but was delayed due to the coronavirus pandemic. A broadcast date is yet to be announced, but it's expected to be over the next few months. “Friends” was the biggest sitcom of the 1990s, and has found a new generation of fans (and critics) thanks to re-runs and streaming services like Netflix.
這次重聚節(jié)目將在HBO Max流媒體平臺上播放。該節(jié)目原本計劃于去年八月拍攝,但因新冠疫情被推遲了。播出時間尚未公布,但應(yīng)該會是未來幾個月?!独嫌延洝肥巧鲜兰o90年代最大型的情景喜劇,由于后來多次重播以及在奈飛等流媒體平臺上播放,該劇又俘獲了新一代粉絲和評論者。


重點詞匯
1、one-off
英 /?w?n ??f/  美 /?w?n ???f/
adj. 一次性的
n. 一次性事物;與他人完全不同者


2、sitcom
英 /?s?tk?m/  美 /?s?tkɑ?m/
abbr. 情景喜?。╯ituation comedy)


Find more audio news on the China Daily app
To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!



猜你喜歡
新月集-雙語

《新月集》(TheCrescentMoon,1903),由印度著名詩人、作家泰戈爾所著,主要譯自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直...

by:后浪筆跡

午間悠巷

時光漫漫,陽光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動。

by:聽友3106607

981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會~聊新聞?wù)f段子知識分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間快報

最新、最及時財經(jīng)新聞

by:南財音頻

午間talk show

河南交通廣播午間新聞脫口秀,張冉,佑龍,夏青,冰霜,展現(xiàn)第一現(xiàn)場,講述曲折經(jīng)歷。

by:河南交通廣播