4月23日午間英語新聞:20具古埃及木乃伊展出 Mummy exhibits at new museum

2021-04-23 13:05:0604:12 9.5萬
聲音簡介

中國日報網(wǎng)雙語精講課重磅首發(fā),更有100門外語課無限暢聽,》》》》了解詳情《《《《《



 歡迎訂閱主播“中國日報網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語新聞】和【24節(jié)氣英語說】兩個專輯,通過我們的節(jié)目,不錯過世界上發(fā)生的趣事!(未經(jīng)授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載) 


Annual legislative agenda
2021年度立法工作計劃公布


China's top legislature will study the possibility of initiating the codification of environmental laws, education laws, and administrative laws this year. This was revealed in the annual legislative agenda, made public by the Standing Committee of the National People's Congress, on Wednesday. 
根據(jù)全國人大常委會4月21日公布的年度立法工作計劃,2021年全國人大常委會將研究啟動環(huán)境法典、教育法典、行政基本法典等法典的編纂工作。


According to the agenda, 37 new legislative bills will go under review, including revising the anti-monopoly law, the law on enterprise bankruptcy, and formulating the laws on food security and social assistance. Another 17 legislative bills submitted to the top legislature will continue to be deliberated, including reviews on rural vitalization promotion laws, data security, and personal data protection.
修改反壟斷法、企業(yè)破產(chǎn)法、制定糧食安全保障法、社會救助法等37件法律案將在今年初次提請審議。鄉(xiāng)村振興促進(jìn)法、數(shù)據(jù)安全法、個人信息保護(hù)法等17件法律案將安排繼續(xù)審議。


重點詞匯
1、codification
英 /?k??d?f??ke??n/  美 /?kɑ?d?f??ke??n/ 
n. 編纂,整理;法典編纂;法律匯編



Standard set for public services
基本公共服務(wù)國標(biāo)出臺


China has released a new standard for national basic public services to ensure equal access for all people and improve people's basic livelihood on Wednesday. The standard, issued by the National Development and Reform Commission and 20 other departments, covers 80 public services in nine categories, including education, employment, social security, housing and medical services. 

經(jīng)國務(wù)院批復(fù)同意,國家發(fā)展改革委等21個部門4月20日發(fā)布《國家基本公共服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)(2021年版)》(以下簡稱《標(biāo)準(zhǔn)》),以推動基本公共服務(wù)均等化,保障和改善民生?!稑?biāo)準(zhǔn)》涵蓋了教育、就業(yè)、社會保障、住房、醫(yī)療等9個方面的80個公共服務(wù)項目。


Approved by the State Council, China's cabinet, the standard specifies the object, content, standard and expenditure of public services and which government departments are responsible for supervising implementation. The country aims to significantly improve the equalization of basic public services by 2025 and effectively ensure equitable access to basic public services by 2035.
每個項目均明確服務(wù)對象、服務(wù)內(nèi)容、服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)、支出責(zé)任、牽頭負(fù)責(zé)單位等。我國計劃到2025年,基本公共服務(wù)均等化水平明顯提高;到2035年,基本公共服務(wù)實現(xiàn)均等化。


重點詞匯
1、expenditure
英 /?k?spend?t??(r)/  美 /?k?spend?t??r/ 
n. 支出,花費;經(jīng)費,消費額


2、implementation
英 /??mpl?men?te??n/  美 /??mpl?men?te??n/
n. [計] 實現(xiàn);履行;安裝啟用



Mummy exhibits at new museum
20具古埃及木乃伊展出


With its dark walls and dimly lit open rooms, the crypt-like Royal Mummies Hall at Cairo's new National Museum of Egyptian Civilization (NMEC) opened to visitors for the first time on Sunday, displaying 20 mummies of ancient Egyptian kings and queens. 
4月18日,位于開羅的埃及文明博物館王室木乃伊廳正式向公眾首次開放,展出了20具古埃及法老和王后的木乃伊。木乃伊廳形似地窖,館內(nèi)墻壁漆黑,開放室光線昏暗。


The mummies were among 22 transferred earlier in April from the Egyptian Museum in Tahrir Square in downtown Cairo to the NMEC in a remarkable parade. Mahrous el-Sanadidy, a senior curator at the museum, says the last two mummies will be rotated with the other mummy exhibits.
4月初,22具木乃伊從開羅市區(qū)解放廣場的埃及國家博物館轉(zhuǎn)移至新建成的埃及文明博物館,當(dāng)時(埃及政府)舉辦了盛大的游行活動,此次展出的就是那批木乃伊中的20具。埃及文明博物館的高級館長馬魯斯?埃爾?薩納迪迪說,其余兩具木乃伊將與其他木乃伊一起擇機(jī)輪流展出。


重點詞匯
1、dimly
英 /?d?mli/  美 /?d?mli/ 
adv. 朦朧地;微暗


2、parade
英 /p??re?d/  美 /p??re?d/ 
n. 游行;閱兵;炫耀;行進(jìn);閱兵場
v. 游行;炫耀;列隊行進(jìn)


3、curator
英 /kj???re?t?(r)/  美 /?kj?re?t?r/
n. 館長;監(jiān)護(hù)人;管理者


4、rotate
英 /r???te?t/  美 /?ro?te?t/ 
vi. 旋轉(zhuǎn);循環(huán)
vt. 使旋轉(zhuǎn);使轉(zhuǎn)動;使輪流
adj. [植] 輻狀的



Russia plans its own space station
俄計劃開造本國空間站


Russia is ready to start building its own space station with the aim of launching it into orbit by 2030 if President Vladimir Putin gives the go-ahead, the head of its Roscosmos space agency said. "If in 2030, in accordance with our plans, we can put it into orbit, it will be a colossal breakthrough," said Roscosmos chief Dmitry Rogozin. 
俄羅斯國家航天集團(tuán)公司總經(jīng)理羅戈津表示,俄羅斯將開始建造自己的空間站,并計劃于2030年前將其送入軌道,目前正在等俄羅斯總統(tǒng)普京批準(zhǔn)。羅戈津說:"如果能按照我們的計劃,在2030年前將其送入軌道,那將是一個巨大突破。"


Rogozin said the Russian station, unlike the ISS, would most likely not be permanently crewed because its orbit path would expose it to higher radiation. But cosmonauts would visit, and it would also use artificial intelligence and robots. He said Russia was ready to consider allowing foreign crews to visit. 
羅戈津表示,與國際空間站不同,俄羅斯空間站很可能不會永久性載人,因其軌道路徑將使其暴露在更高的輻射中,但宇航員可以前去空間站,也會使用人工智能和機(jī)器人。他還說,俄羅斯準(zhǔn)備考慮允許外國人員訪問。


An unnamed source said that Russia planned to spend up to $6b to get the project launched. Russian deputy Prime Minister Yuri Borisov told Russian TV over the weekend that Moscow would give notice to its partners that it would leave the ISS project in 2025. Russian cosmonauts have worked with counterparts from the US and 16 other countries on the ISS since 1998. 
一位不愿透露姓名的消息人士說,俄羅斯計劃斥資60億美元啟動該項目。俄羅斯副總理尤里?鮑里索夫在上周末向俄羅斯電視臺表示,莫斯科將通知其合作伙伴,其將從2025年退出國際空間站項目。自1998年來,俄羅斯宇航員在國際空間站與美國及其他16個國家進(jìn)行了合作。


重點詞匯
1、colossal
英 /k??l?sl/  美 /k??lɑ?sl/ 
adj. 巨大的;異常的,非常的


2、cosmonaut

英 /?k?zm?n??t/  美 /?kɑ?zm?n??t/ 

n. (俄)宇航員(等于astronaut)

To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you next week!




用戶評論

表情0/300
猜你喜歡
午間悠巷

時光漫漫,陽光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動。

by:聽友3106607

981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會~聊新聞?wù)f段子知識分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間快報

最新、最及時財經(jīng)新聞

by:南財音頻

午間talk show

河南交通廣播午間新聞脫口秀,張冉,佑龍,夏青,冰霜,展現(xiàn)第一現(xiàn)場,講述曲折經(jīng)歷。

by:河南交通廣播

午間BIGGER諺語

2018年1月1日開始,每天中午12:30跟您尬聊三分鐘

by:李太傅

午間的溫柔

專注生活的積極面發(fā)現(xiàn)身邊的小確幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下來,品嘗這杯熱咖啡,調(diào)整好自己,繼續(xù)前行。眼淚只能發(fā)泄,無法治愈,一切都從心出發(fā)。午間的...

by:貝媽書屋