4月26日午間雙語新聞:世界最大冰山融化分解 Iceberg A68 melts away

2021-04-26 10:37:0805:07 6.5萬
聲音簡介

中國日報(bào)網(wǎng)雙語精講課重磅首發(fā),更有100門外語課無限暢聽,》》》》了解詳情《《《《《



 歡迎訂閱主播“中國日報(bào)網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語新聞】和【24節(jié)氣英語說】兩個(gè)專輯,通過我們的節(jié)目,不錯(cuò)過世界上發(fā)生的趣事!(未經(jīng)授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載) 


Innovative hair printing
美發(fā)師嘗試頭發(fā)上印花


Barcelona-based stylist and hairdresser Alexis Ferrer has spent years developing a technique that allows him to digitally print colorful designs onto human hair. He started experimenting with hair printing in 2012, after being asked by haircare brand Wella Professionals to interpret a collection at that year's International Trend Vision Awards. Ferrer's first foray into hair printing had him create blond hair extensions with faces of female protagonists from horror classics like “The Shining” or Hitchcock's “Psycho” printed on them. 
巴塞羅那造型師、發(fā)型師亞歷克西斯?費(fèi)雷爾多年來一直在研發(fā)一種可以讓他將彩色圖案打印到人類頭發(fā)上的技術(shù)。亞歷克西斯?費(fèi)雷爾從2012年開始試驗(yàn)在頭發(fā)打印圖案,當(dāng)時(shí)美發(fā)品牌威娜邀請他在同年的國際潮流視覺獎上為他們的一個(gè)系列設(shè)計(jì)發(fā)型。費(fèi)雷爾第一次在頭發(fā)上打印圖案的嘗試成果是把《閃靈》或希區(qū)柯克作品《驚魂記》這樣經(jīng)典恐怖電影中女主人公的臉打印在金色假發(fā)上。


Then, in 2017, for the 080 Barcelona Fashion Week, the Spanish hairdresser teamed up with designer Txell Miras, on a collection inspired by shipping containers and fishermen. He had photographic portraits of bearded fishermen printed on long hair extensions, which was a first in the world of hairstyling. Then, earlier this year, he showcased the most recent version of his hair printing technique, which now allows him to have colorful, vivid designs digitally printed onto human hair. Although the process was not revealed, the hairstylist described it as "a combination of artisanal styles mixed with technology". 
2017年,這位西班牙發(fā)型師又和造型師特塞爾?米拉斯聯(lián)手,為080巴塞羅那時(shí)裝周設(shè)計(jì)了一系列靈感源于集裝箱和漁夫的發(fā)型。這一次,他將大胡子漁夫的肖像照印在了長長的假發(fā)上,這在發(fā)型設(shè)計(jì)界是首創(chuàng)。今年早些時(shí)候,亞歷克西斯?費(fèi)雷爾展示了他印發(fā)技術(shù)的最新成果,現(xiàn)在他可以將清晰的彩色圖案打印到人類頭發(fā)上。盡管他沒有透露流程,但是他將其描述為"手工藝風(fēng)格和技術(shù)的結(jié)合"。


重點(diǎn)詞匯
1、hairdresser
英 /?he?dres?(r)/  美 /?herdres?r/ 
n. 美發(fā)師;理發(fā)師


2、protagonist
英 /pr??tæɡ?n?st/  美 /pr??tæɡ?n?st/ 
n. 主角,主演;主要人物,領(lǐng)導(dǎo)者


3、team up with
與…合作,與…協(xié)作


4、artisanal
英 /'ɑ?t?z?n?l/ 
手工藝性的



2020: one of 3 warmest years
2020成三個(gè)最熱年份之一


Extreme weather combined with COVID-19 was a double blow for millions of people in 2020. However, the pandemic-related economic slowdown failed to put the brakes on climate change drivers and accelerating impacts, according to the State of the Global Climate 2020 by the World Meteorological Organization on Monday. Last year was one of the three warmest years on record, despite a cooling La Nina event. The global average temperature was about 1.2° Celsius above the pre-industrial (1850-1900) level. 
2020年極端天氣加上新冠肺炎疫情給數(shù)百萬人造成雙重打擊。然而,世界氣象組織4月19日發(fā)布的《2020年全球氣候狀況》報(bào)告顯示,新冠疫情造成的經(jīng)濟(jì)放緩未能抑制住氣候變化驅(qū)動因素和氣候加速惡化的影響。盡管出現(xiàn)了有降溫作用的拉尼娜現(xiàn)象,但2020年仍是有記錄以來三個(gè)最熱的年份之一,全球平均溫度比工業(yè)化前(1850年至1900年)的水平高出約1.2攝氏度。


The six years since 2015 have been the warmest on record; 2011-2020 was the warmest decade on record. UN Secretary-General Antonio Guterres underscored that 2021 "must be the year for action", calling for a number of "concrete advances", before countries gather in Glasgow in November, for COP26 – the 26th session of the Conference of the Parties (COP26) to the UN Framework Convention on Climate Change (UNFCCC).
自2015年以來的6年是有記錄以來最熱的6年;2011至2020年是有記錄以來最熱的10年。聯(lián)合國秘書長古特雷斯強(qiáng)調(diào),2021年"必須是采取行動的一年",他呼吁各國在11月格拉斯哥《聯(lián)合國氣候變化框架公約》締約方大會第26屆會議之前取得一些"實(shí)質(zhì)進(jìn)展"。


重點(diǎn)詞匯
1、underscore
英 /?nd?'sk??/  美 /??nd?r?sk??r/ 
vt. 強(qiáng)調(diào);劃線于……下
n. 底線,(計(jì)算機(jī))下劃線



Less sleep linked to dementia risk
缺覺增加老年癡呆風(fēng)險(xiǎn)


People who regularly sleep for six hours or less each night in middle age are more likely to develop dementia than those who routinely manage seven hours, according to a major study into the disease. Researchers found a 30% greater risk of dementia in those who during their 50s, 60s and 70s consistently had a short night's sleep, regardless of other risk factors such as heart and metabolic conditions and poor mental health. 
一項(xiàng)針對癡呆癥的大型研究表明,與每晚睡眠7小時(shí)的人相比,中年人每晚睡眠6小時(shí)或更少更易患癡呆癥。研究人員發(fā)現(xiàn),不考慮心臟、新陳代謝和心理健康狀況不佳等其他風(fēng)險(xiǎn)因素,在50歲-70歲年齡段人群中,長期睡眠不足的人,患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn)要高出30%。


Researchers do not know whether improving sleep can reduce the risk of dementia, but sleep is known to clear toxic waste from the brain. One hypothesis is that when people sleep less, this process becomes impaired. Nearly 10 million new cases of dementia, including Alzheimer's disease, are counted each year worldwide, according to the World Health Organization, and disrupted sleep is a common symptom.
研究人員尚不清楚改善睡眠是否能降低患癡呆癥的風(fēng)險(xiǎn),但他們知道睡眠能幫助大腦清除有毒廢物。有種假說認(rèn)為,當(dāng)人們睡眠不足時(shí),這一過程就會受到損害。世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù)顯示,全球每年新增阿爾茨海默病等癡呆癥病例近1000萬例,而睡眠中斷是常見的癥狀。


重點(diǎn)詞匯
1、dementia
英 /d??men??/  美 /d??men??/ 
n. [內(nèi)科] 癡呆


2、metabolic
英 /?met??b?l?k/  美 /?met??bɑ?l?k/
adj. 變化的;新陳代謝的


3、impair
英 /?m?pe?(r)/  美 /?m?per/ 
vt. 損害;削弱;減少



Iceberg A68 melts away
世界最大冰山融化分解


The iceberg that was for a time the biggest in the world is no more. A68, as it was known, covered an area of nearly 6,000 sq km when it broke away from Antarctica in 2017. That's like a small country. But satellites show the mega-berg has now virtually gone, broken into countless small fragments that the US National Ice Center says are no longer worth tracking. Most glaciologists regard A68 as the product of a very natural process, and it cannot be presented as a poster child for human-induced climate change. 
代號為A68的世界最大冰山已融化分解。A68冰山于2017年同南極洲大陸冰蓋分離時(shí),面積接近6000平方公里,與一個(gè)袖珍小國相當(dāng)。但最新衛(wèi)星照片顯示,這座冰山如今已經(jīng)不復(fù)存在,融化分解成大量小冰山。美國國家冰雪數(shù)據(jù)中心表示,這些小冰山已沒有追蹤價(jià)值。大多數(shù)冰川學(xué)家認(rèn)為,A68冰山的消失是非常自然的過程,與人類活動引發(fā)的氣候變化無關(guān)。


British Antarctic Survey also put a couple of robots in the ocean in February to study up close some of A68's latter-day segments. One went missing soon after, and the other actually got stuck under the ice for two weeks before managing to free itself and continue its observations. This robot will be recovered in May to pull down its data. It should reveal information about how icebergs affect their surroundings by, for example, dumping huge volumes of fresh water into the ocean as they melt.
今年2月,英國南極調(diào)查局也在海洋中放置了兩個(gè)機(jī)器人,試圖近距離對A68冰山的碎片進(jìn)行跟蹤研究。其中一個(gè)不久后失聯(lián),另一個(gè)在冰下被困了兩周后才得以脫身繼續(xù)觀察。這個(gè)機(jī)器人將于5月被打撈上來??茖W(xué)家將通過該設(shè)備收集到的數(shù)據(jù),進(jìn)一步研究冰山消融過程中向海洋釋出大量淡水會對周邊環(huán)境產(chǎn)生什么樣的影響。


重點(diǎn)詞匯
1、glaciologist
/ɡle?si?ɑ?l?d??st/ 
n. 冰川學(xué)家


2、study up
鉆研;專門閱讀;用功準(zhǔn)備


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!


猜你喜歡
新月集-雙語

《新月集》(TheCrescentMoon,1903),由印度著名詩人、作家泰戈?duì)査饕g自1903年出版的孟加拉文詩集《兒童集》,也有的是用英文直...

by:后浪筆跡

午間悠巷

時(shí)光漫漫,陽光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動。

by:聽友3106607

981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會~聊新聞?wù)f段子知識分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間快報(bào)

最新、最及時(shí)財(cái)經(jīng)新聞

by:南財(cái)音頻

午間talk show

河南交通廣播午間新聞脫口秀,張冉,佑龍,夏青,冰霜,展現(xiàn)第一現(xiàn)場,講述曲折經(jīng)歷。

by:河南交通廣播