One Hundred Love Sonnets
by Pablo Neruda
請(qǐng)跟英語兔我一起讀:
I don't love you as if you were a rose of salt, topaz,
我愛你, 但不把你當(dāng)成玫瑰,
or arrow of carnations that propagate fire:
或黃寶石, 或火光四射的康乃馨之箭.
I love you as one loves certain obscure things,
我愛你, 像愛戀某些陰暗的事物,
secretly, between the shadow and the soul.
秘密地, 介于陰影與靈魂之間.
I love you as the plant that doesn't bloom but carries
我愛你, 把你當(dāng)成永不開花
the light of those flowers, hidden, within itself,
但自身隱含花的光芒的植物;
and thanks to your love the tight aroma that arose
因?yàn)槟愕膼? 某種密實(shí)的香味
from the earth lives dimly in my body.
自大地升起, 暗存于我體內(nèi).
I love you without knowing how, or when, or from where,
我愛你, 卻不知該如何愛, 何時(shí)愛, 從哪里開始.
I love you directly without problems or pride:
我愛你, 簡(jiǎn)單純粹, 不復(fù)雜也不傲慢;
I love you like this because I don't know any other way to love,
我如是愛你, 除此之外, 我不知道還有什么方式:
except in this form in which I am not nor are you,
我不存在之處, 你也不存在,
so close that your hand upon my chest is mine,
如此親密, 我胸前你的手便是我的手,
so close that your eyes close with my dreams.
如此親密, 我入睡時(shí)你也合上雙眼.
用戶評(píng)論
如是聽雨
有一首可以重復(fù)聽的情詩