With the extinguishing of the flame in the caldron, the Tokyo Paralympic Games closed on Sunday night, with Team China winning 207 medals to top the tally.The Chinese athletes-40 percent of them first-time Paralympians-won 96 gold medals, 60 silvers and 51 bronzes.
9月5日晚,隨著圣火熄滅,東京殘奧會(huì)落下帷幕。中國(guó)代表團(tuán)以96金60銀51銅、共207枚獎(jiǎng)牌的成績(jī)名列獎(jiǎng)牌榜榜首。中國(guó)代表團(tuán)中有40%的運(yùn)動(dòng)員為首次參加殘奧會(huì)。
Great Britain trailed in second place with 124 medals, followed by the United States and the Russian Paralympic Committee.
英國(guó)隊(duì)以124枚獎(jiǎng)牌位列第二,美國(guó)和俄羅斯緊隨其后。
It was the fifth consecutive time that Team China dominated the Paralympics-it first topped the ranking in 2004 with 63 golds.
自2004年,中國(guó)隊(duì)以63枚金牌位列獎(jiǎng)牌榜第一名以來(lái),這是中國(guó)代表團(tuán)連續(xù)第五次登上殘奧會(huì)獎(jiǎng)牌榜榜首。
東京殘奧會(huì)閉幕式的理念為“和諧之聲(Harmonious Cacophony)”,約2000名運(yùn)動(dòng)員和官員、850位奧運(yùn)官員及嘉賓,以及2250名媒體工作人員參加了閉幕式。輪椅女籃運(yùn)動(dòng)員張雪梅擔(dān)任中國(guó)代表團(tuán)閉幕式旗手。
國(guó)際殘奧委會(huì)主席帕森斯在閉幕式致辭中稱(chēng),
The Tokyo Paralympic Games have "not just been historic, they have been fantastic."
東京殘奧會(huì),不僅具有歷史意義,而且非常精彩。
"In 12 magical days, athletes gave the world confidence, happiness and hope," the IPC chief added. "Athletes broke records. Athletes warmed hearts. Athletes opened minds. Athletes changed lives."
在這12個(gè)神奇的日子里,運(yùn)動(dòng)員們?yōu)槭澜鐜?lái)了信心、幸福和希望。紀(jì)錄被他們打破,每顆心因他們而溫暖,眼界因他們而開(kāi)闊,命運(yùn)因他們而改變。
東京奧組委主席橋本圣子在致辭中表示:
She was "overwhelmed" by the astonishing performances of all Paralympians, adding "your impact as Paralympians have a message for all of us. You have inspired many of us to start our own new journeys. You have given us the insight and the power to look at ourselves and shape our own futures."
她被每一位殘奧運(yùn)動(dòng)員的精彩表現(xiàn)所折服,“你們的行為給我們所有人傳遞了一種信息,激勵(lì)很多人開(kāi)啟新的旅程。你們帶給我們重新審視自己的洞見(jiàn)和力量,讓我們可以重新規(guī)劃自己的未來(lái)。”
"I am so glad we hosted the Olympic and Paralympic Games. I believe in the value they bring," said Hashimoto. "In 2024, athletes and sports lovers all over the world will be united again. We send the city of Paris our sincerest good wishes for a successful Paris 2024 Games. We will meet again soon."
“我很高興我們舉辦了奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)。我相信這兩個(gè)盛會(huì)帶來(lái)的價(jià)值。2024年,運(yùn)動(dòng)員和體育愛(ài)好者們將重聚。我們衷心祝愿巴黎成功舉辦2024年奧運(yùn)會(huì)。我們到時(shí)候再見(jiàn)?!?/p>
當(dāng)天,中共中央、國(guó)務(wù)院向第16屆殘奧會(huì)中國(guó)體育代表團(tuán)發(fā)了賀電。
賀電表示:
The Paralympians have demonstrated how they challenged their limits with determination and resilience, the letter said.
運(yùn)動(dòng)員們充分展示了新時(shí)代我國(guó)殘疾人運(yùn)動(dòng)員挑戰(zhàn)極限、銳意進(jìn)取、頑強(qiáng)拼搏的精神風(fēng)貌。
"Your brilliant performance has set an example for many Chinese with disabilities, added luster to the cause of sports for people with disabilities and won glory for the nation," it said.
你們的精彩表現(xiàn)為廣大殘疾人樹(shù)立了榜樣,為殘奧事業(yè)增了彩,為祖國(guó)爭(zhēng)了光。
The letter called them a national inspiration as China works to build itself into a "modern socialist country" by 2035, and it asked them to pass down the glory and make continuous efforts.
你們的優(yōu)異成績(jī)?yōu)槿h全國(guó)各族人民在全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程上團(tuán)結(jié)奮斗、凝心聚力注入了精神力量。希望你們繼續(xù)發(fā)揚(yáng)殘疾人體育的光榮傳統(tǒng),再接再厲。
It also encouraged them to inspire China's disabled community to have more self-esteem, confidence, self-improvement and independence in the face of daily challenges, and to become more involved in social affairs and make their due contributions to rejuvenating the Chinese nation, the letter added.
鼓舞和激勵(lì)廣大殘疾人自尊、自信、自強(qiáng)、自立,勇于面對(duì)挑戰(zhàn),更好融入社會(huì),為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)貢獻(xiàn)更大力量。
【相關(guān)詞匯】
中華體育精神 Chinese sportsmanship
體育強(qiáng)國(guó) a leading sporting nation
奧林匹克精神 the Olympic spirit
全民健身運(yùn)動(dòng) national fitness campaign
自尊、自信、自強(qiáng)、自立 self-esteem, confidence, self-improvement and independence
獎(jiǎng)牌榜 medal tally
參考來(lái)源:新華網(wǎng)、中國(guó)日?qǐng)?bào)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
用戶(hù)評(píng)論
安東尼中英文
棒
yykz
打卡~
林寓花
打卡
陳嘉語(yǔ)
滴
陳嘉語(yǔ)
滴