11月12日午間英語新聞:中美達(dá)成強(qiáng)化氣候行動聯(lián)合宣言

2021-11-12 11:22:3404:38 8.6萬
聲音簡介

中國日報(bào)網(wǎng)雙語精講課重磅首發(fā),更有100門外語課無限暢聽,》》》》了解詳情《《《《《


 歡迎訂閱主播“中國日報(bào)網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語新聞】和【24節(jié)氣英語說】兩個(gè)專輯,通過我們的節(jié)目,不錯(cuò)過世界上發(fā)生的趣事!(未經(jīng)授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載)



Fourth CIIE concludes with new prospects
第四屆進(jìn)博會閉幕成果豐碩


About 150,000 square meters of exhibition space has already been booked for next year's China International Import Expo, an indication of industry leaders' confidence in the Chinese market, organizers said in Shanghai on Wednesday as this year's event closed. Sun Chenghai, deputy director of the CIIE Bureau, said at a news conference that companies have booked booths for next year's expo at a faster rate than for 2021. 
第四屆中國國際進(jìn)口博覽會11月10日在上海閉幕。中國國際進(jìn)口博覽局副局長孫成海在閉幕新聞發(fā)布會上介紹,截至目前,第五屆進(jìn)博會企業(yè)預(yù)定展覽面積超過15萬平方米,進(jìn)度快于去年同期,顯示出各行業(yè)龍頭企業(yè)對中國市場的信心。


The exhibition area this year was a record 366,000 sq m, up 6,000 sq m from 2020. Affected by COVID-19, the value of deals reached at this year's CIIE was $70.72 billion, down 2.6 percent year-on-year, Sun said. However, 422 new products, technologies and service items were released at the event, a record high, he said.
孫成海說,本屆進(jìn)博會展覽面積達(dá)到36.6萬平米,較上屆擴(kuò)容6000平方米,創(chuàng)歷史新高。受疫情等因素影響,本屆進(jìn)博會按一年計(jì)意向成交金額707.2億美元,比上屆略降2.6%。共展示422項(xiàng)新產(chǎn)品、新技術(shù)、新服務(wù),創(chuàng)歷史新高。


重點(diǎn)詞匯
1、CIIE
China International Import Expo
中國國際進(jìn)口博覽會 


2、bureau
英 /?bj??r??/  美 /?bj?ro?/ 
n. 局,處,科;辦事處,辦公室;分公司;五斗櫥;寫字臺



China, US ink joint climate declaration
中美達(dá)成強(qiáng)化氣候行動聯(lián)合宣言


China and the United States on Wednesday released the China-US Joint Glasgow Declaration on Enhancing Climate Action in the 2020s at the ongoing 26th session of the Conference of the Parties (COP26) to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Glasgow, Scotland. The two sides said they appreciated the work done so far and pledged to continue working together and with all parties to strengthen the implementation of the Paris Agreement. 11月10日,中國和美國在聯(lián)合國氣候變化格拉斯哥大會期間發(fā)布《中美關(guān)于在21世紀(jì)20年代強(qiáng)化氣候行動的格拉斯哥聯(lián)合宣言》。雙方贊賞迄今為止開展的工作,承諾繼續(xù)共同努力,并與各方一道,加強(qiáng)《巴黎協(xié)定》的實(shí)施。


On the basis of the principle of common but different responsibilities and respective capabilities as well as taking into account national conditions, enhanced climate action will be taken to effectively address the climate crisis. The two sides agreed to establish a working group on enhancing climate action in the 2020s to promote cooperation on climate change between the two countries and the multilateral process.
在共同但有區(qū)別的責(zé)任和各自能力原則、考慮各國國情的基礎(chǔ)上,采取強(qiáng)化的氣候行動,有效應(yīng)對氣候危機(jī)。雙方同意建立“21世紀(jì)20年代強(qiáng)化氣候行動工作組”,推動兩國氣候變化合作和多邊進(jìn)程。


重點(diǎn)詞匯
1、declaration
英 /?dekl??re??n/  美 /?dekl??re??n/ 
n. 聲明,表白;申報(bào)(單);(板球)對一賽局結(jié)束的宣布;公告,宣告


2、multilateral
英 /?m?lti?l?t?r?l/  美 /?m?lti?l?t?r?l/ 
adj. 多國的,多邊的;多國參加的;有多個(gè)部份的



Benefits for technical school graduates
技工教育'十四五'規(guī)劃印發(fā)


China will improve employment benefits for technical school graduates in the 2021-2025 period, according to a five-year plan published by the Ministry of Human Resources and Social Security. Work will be done during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025) to allow technical school graduates to enjoy relevant policies on employment, entrepreneurship and army recruitment, as well as those on the granting of professional titles and employment in public institutions, says the plan. 
人社部近日印發(fā)的《技工教育“十四五”規(guī)劃》明確,“十四五”期間,我國將持續(xù)提升技工院校畢業(yè)生待遇。推動落實(shí)技工院校畢業(yè)生享受就業(yè)創(chuàng)業(yè)、參軍入伍、職稱評審、事業(yè)單位公開招聘等相關(guān)政策。


In the 2021-2025 period, China plans to keep the number of students at technical schools above 3.6 million and the employment rate for graduates above 97 percent, said the plan. By 2025, China expects to have provided over 20 million vocational training sessions to enterprise employees and key employment groups, as well as training more than 2 million highly skilled personnel.
《規(guī)劃》提出,“十四五”期間,技工院校在校生規(guī)模保持在360萬人以上,畢業(yè)生就業(yè)率保持在97%以上;到2025年,面向企業(yè)職工和就業(yè)重點(diǎn)群體開展職業(yè)培訓(xùn)2000萬人次以上,累計(jì)培養(yǎng)培訓(xùn)高技能人才200萬人以上。


重點(diǎn)詞匯
1、entrepreneurship
英 /??ntr?pr??n????p/  美 /?ɑ?ntr?pr??n??r??p/ 
n. 創(chuàng)業(yè);企業(yè)家(身份、行為);企業(yè)家精神



UK to add China's vaccines to approved list
英國宣布承認(rèn)中國疫苗


The British government said it would recognize COVID-19 vaccines on the World Health Organization's Emergency Use Listing later this month, adding China's Sinovac and Sinopharm Beijing vaccines to the country's approved list of vaccines for inbound travelers. The change, which will go into force from Nov 22, means travelers who have received these two jabs will be considered fully vaccinated in Britain. 
英國政府近日發(fā)布公報(bào)稱,自11月22日起,英國將承認(rèn)世衛(wèi)組織新冠疫苗緊急使用清單上的疫苗,其中包括科興新冠疫苗和中國國藥新冠疫苗這兩款中國疫苗。完全接種這些疫苗的旅客入境英國后將被視為已完成新冠疫苗接種。


Passengers arriving in Britain after having been fully vaccinated and having received their vaccine certificate from one of more than 135 approved countries and territories are no longer required to take a pre-departure test, a day-eight test or self-isolate upon arrival. More than 87% of people aged 12 and over in Britain have had their first vaccine dose and over 79% have received both doses, the latest figures showed.
已從超過135個(gè)獲得批準(zhǔn)的國家和地區(qū)之一完成上述疫苗接種并獲得相關(guān)疫苗接種證明的赴英旅客將無需接受出發(fā)前核酸檢測和入境后第8天的核酸檢測,入境英國后也無需自我隔離。最新數(shù)據(jù)顯示,英國超過87%的12歲以上青少年和成人已接種首劑新冠疫苗,超過79%已完成兩劑疫苗接種。


重點(diǎn)詞匯
1、go into force
生效;開始實(shí)施;開始有效


2、 jab
英 /d??b/  美 /d??b/ 
n. (英,非正式)皮下注射(尤指接種疫苗),預(yù)防針;戳,刺,捅;(尤指用拳)猛擊;刺痛的感覺(或感情);批評,攻擊
v. (用……)戳,刺,捅;(拳擊時(shí)用拳)猛擊;猛推,猛按


3、pre-departure
英 /'pri?d?'pɑ?t??/ 
adj. 出發(fā)前的



猜你喜歡
午間悠巷

時(shí)光漫漫,陽光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動。

by:聽友3106607

981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會~聊新聞?wù)f段子知識分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間快報(bào)

最新、最及時(shí)財(cái)經(jīng)新聞

by:南財(cái)音頻

午間talk show

河南交通廣播午間新聞脫口秀,張冉,佑龍,夏青,冰霜,展現(xiàn)第一現(xiàn)場,講述曲折經(jīng)歷。

by:河南交通廣播

午間BIGGER諺語

2018年1月1日開始,每天中午12:30跟您尬聊三分鐘

by:李太傅

午間的溫柔

專注生活的積極面發(fā)現(xiàn)身邊的小確幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下來,品嘗這杯熱咖啡,調(diào)整好自己,繼續(xù)前行。眼淚只能發(fā)泄,無法治愈,一切都從心出發(fā)。午間的...

by:貝媽書屋