請(qǐng)點(diǎn)擊"視頻版"查看中英雙語字幕.
此詩網(wǎng)傳為卓別林所做, 但并未得到證實(shí), 且流傳多個(gè)版本. 有人考證原作者為Kim and Alison McMillen. 原詩被翻譯為葡萄牙語, 而葡萄牙譯文之后又被翻譯回英語, 接著被謠傳為卓別林所作. 但不管事實(shí)怎樣, 都請(qǐng)你好好愛自己!
請(qǐng)點(diǎn)擊"視頻版"查看中英雙語字幕.
此詩網(wǎng)傳為卓別林所做, 但并未得到證實(shí), 且流傳多個(gè)版本. 有人考證原作者為Kim and Alison McMillen. 原詩被翻譯為葡萄牙語, 而葡萄牙譯文之后又被翻譯回英語, 接著被謠傳為卓別林所作. 但不管事實(shí)怎樣, 都請(qǐng)你好好愛自己!
查看更多
用戶評(píng)論
董家朱顏
怎么找到文字呢
聽友48461412
兔兔有沒有哪里有課或長(zhǎng)篇的,很想知道
聽友477189226?回復(fù)?@聽友48461412:
B站有很系統(tǒng)的,我記得兔兔有系統(tǒng)地講音標(biāo)和語法
聽友407229888
你讀的英語讓我喜歡上了英語
布法怡致
even stars collide 這句不看視頻都相當(dāng)有畫面感 媽耶
聽友482705115
兔兔老師是我的白月光