2月15日午間英語新聞:北京中軸線申遺實現(xiàn)新突破

2022-02-15 11:37:5403:46 5.5萬
聲音簡介

中國日報網(wǎng)雙語精講課重磅首發(fā),更有100門外語課無限暢聽,》》》》了解詳情《《《《《


歡迎訂閱主播“中國日報網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語新聞】和【24節(jié)氣英語說】兩個專輯,通過我們的節(jié)目,不錯過世界上發(fā)生的趣事!(未經(jīng)授權,請勿轉載)


Beijing 2022 running smoothly

北京冬奧賽程過半佳績頻傳


The Beijing Olympics has been running smoothly going into its second week of competition, said Yang Shu'an, vice president of the Beijing Organizing Committee for the 2022 Olympic Winter Games (BOCOG), at a daily briefing on Sunday. Yang said all competition venues have been in good condition, providing the best platform for athletes to show their level. 
2月13日,在北京冬奧會每日例行新聞發(fā)布會上,北京冬奧組委副主席楊樹安表示 ,北京冬奧會賽程已過半,賽事運行進展順利。楊樹安表示,在已經(jīng)完成的比賽中,各個競賽場館的比賽場地一直保持著良好的狀態(tài),為參賽運動員展示自身水平提供了最佳的平臺。


The fierce competitions in Beijing have seen a number of Olympic records broken and two new world records, Yang said. The Games also draws enormous attention from the world. International Olympic Committee spokesperson Mark Adams said Beijing 2022 had received record viewings from around the world.
楊樹安說,截至目前,本屆冬奧會已有多項奧運會紀錄和2項世界紀錄被打破。北京冬奧會在全球引發(fā)巨大關注。國際奧委會新聞發(fā)言人馬克?亞當斯介紹,北京冬奧會已經(jīng)成為迄今收視率最高的一屆冬奧會。


重點詞匯
1、briefing
英 /?bri?f??/  美 /?bri?f??/ 
n. 情況介紹會;簡報;詳細指示,詳情介紹
v. 給……指示,向……介紹情況(brief 的現(xiàn)在分詞形式)


2、fierce
英 /f??s/  美 /f?rs/ 
adj. (動作或情感)強烈的,激烈的;(人或動物)兇猛的,狂怒的;(天氣等)狂暴的,惡劣的
adv. <美,非正式>很,非常


3、enormous
英 /??n??m?s/  美 /??n??rm?s/ 
dj. 巨大的,極大的;<古>兇暴的,極惡的



Progress in Central Axis application to world heritage list
北京中軸線申遺實現(xiàn)新突破


Beijing has made progress in the application for its Central Axis to be included in the list of world cultural heritage sites, said Liu Hongchang, spokesperson for the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau, at a press conference on Sunday. According to a three-year action plan on the conservation of the Central Axis, projects related to cultural relics protection, environmental improvement, and resident relocation have been going well, Liu said. 
2月13日,北京市文物局新聞發(fā)言人劉洪昌在新聞發(fā)布會上介紹,北京中軸線申遺實現(xiàn)新突破。劉洪昌表示,北京市高標準推進《中軸線申遺保護三年行動計劃》,保護修繕、環(huán)境整治、搬遷騰退等任務不斷取得進展。


"Our draft application text was submitted to the World Heritage Center for format review ahead of schedule," Liu said. The Beijing Central Axis is 7.8 kilometers long, starting in the south of the city from Yongding Gate and ending with the Drum Tower and Bell Tower in the north. Most of the significant old-city buildings of Beijing are along this axis.
目前,北京中軸線申遺文本草案已提前報送世界遺產中心格式審查。北京中軸線北起鐘鼓樓,南至永定門,長7.8公里,將諸多古代建筑瑰寶串聯(lián)在一起。


重點詞匯
1、Central Axis
中軸線;中心軸


2、Drum Tower and Bell Tower
鐘鼓樓



Payment rules for TV series stars
'十四五'時期將規(guī)范演員片酬


China has released a development plan for the production of TV series, stepping up the regulation of the income distribution system and pay levels for performers. The plan, released by the National Radio and Television Administration, is aimed at promoting fair competition in TV series production, preventing vicious expansion of capital, and encouraging healthy interactions between capital and the development of the industry. 

近日,國家廣播電視總局印發(fā)《“十四五”中國電視劇發(fā)展規(guī)劃》, 規(guī)范包括演員片酬在內的收入分配秩序。規(guī)劃旨在促進電視劇市場公平競爭,防止資本無序擴張,鼓勵資本與產業(yè)良性互動。


The administration will push for standardized and institutionalized payment contracts in a unified form in the next few years, according to the plan. It said malpractices, including tax evasion and the provision of payments significantly higher than normal levels, will be seriously dealt with.
規(guī)劃要求,"十四五"時期將推廣使用標準化、制度化、制式統(tǒng)一的片酬等勞務合同,將嚴肅處理偷逃稅、“天價片酬”等違法違規(guī)行為。


重點詞匯
1、institutionalize
英 /??nst??tju???n?la?z/ 美 /??nst??tu???n?la?z/
vt. 使……制度化;把 (病人、精神病人、老人等) 收容在社會福利機構


2、malpractice
英 /?m?l?pr?kt?s/ 美 /?m?l?pr?kt?s/ 
n. 玩忽職守,營私舞弊;治療失當,醫(yī)療差錯;不端行為,胡作非為



Conditional approval for Pfizer's oral COVID-19 drug
輝瑞新冠口服藥獲附條件批準上市


China's drug regulator on Friday granted conditional approval for the imports of Pfizer's Paxlovid COVID-19 pill. The pill is a small-molecule oral drug, a co-package of antiviral drugs nirmatrelvir tablets and ritonavir tablets, for adults who are experiencing mild to moderate symptoms and who are at a higher risk of becoming more seriously ill, according to the National Medical Products Administration. It can be given to patients who, for instance, are older in age or have chronic renal diseases, diabetes, cardiovascular diseases, and chronic lung diseases.
2月11日,國家藥監(jiān)局附條件批準輝瑞公司新冠病毒治療藥物奈瑪特韋片/利托那韋片組合包裝(即Paxlovid)進口注冊。國家藥監(jiān)局表示,Paxlovid屬小分子口服藥,可用于治療成人伴有進展為重癥高風險因素的輕至中度新冠肺炎患者,例如伴有高齡、慢性腎臟疾病、糖尿病、心血管病、慢性肺病等重癥高風險因素的患者。


重點詞匯

1、grant
英 /ɡrɑ?nt/  美 /ɡr?nt/ 
v. 授予,給予;承認
n. 補助金,撥款;(政府給予的)土地;<正式>給予,授予;合法轉讓


2、chronic

英 /?kr?n?k/  美 /?krɑ?n?k/ 

adj. (疾病)慢性的,長期的;(問題)一直有的,反復出現(xiàn)的;難以根除的,積習難改的;<英,非正式>糟透的,拙劣的



用戶評論

表情0/300

聽友394388981

這個語調有點奇怪 為什么一直上揚 聽得有點暴躁

猜你喜歡
981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會~聊新聞說段子知識分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間悠巷

時光漫漫,陽光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動。

by:聽友3106607

午間快報

最新、最及時財經(jīng)新聞

by:南財音頻