國(guó)樹,是指一個(gè)國(guó)家的代表樹木。國(guó)樹和國(guó)旗、國(guó)歌、國(guó)花、國(guó)鳥一樣,是國(guó)家的象征、榮譽(yù)和驕傲。中國(guó)的國(guó)樹是銀杏。俄羅斯的國(guó)樹是白樺樹。 白樺樹是俄羅斯北部和中部地區(qū)最普遍的樹木之一,是俄羅斯人民最喜愛的樹,被譽(yù)為“亭亭玉立的新娘”。每當(dāng)春天來臨,白樺樹披上淺綠色的盛裝,枝繁葉茂。而到了秋天,金色的樹葉撒落下來,裝點(diǎn)著大地。尤其是到了白雪皚皚的冬天,棉花般的雪花覆蓋在白樺樹的枝頭上、樹干上,形成了一幅寧靜、唯美的畫卷。在俄羅斯是找不到比白樺樹更美麗的景色了。
在我的窗前,
有一棵白樺,
仿佛涂上銀霜,
披了一身雪花。
作者用比喻句開篇,把白樺樹的顏色比作銀霜和雪花,寫出了白樺樹潔白、高潔的特點(diǎn)。又用了擬人的寫作手法,把樹當(dāng)成人來寫。一個(gè)“披”字,仿佛寫出了樹木也像人一樣喜歡自己這一身潔白無瑕的衣裳。
在這段中,有一個(gè)字用得很好——涂。涂,是指使顏色或油漆等附著在上面。在這里準(zhǔn)確地表現(xiàn)出了樹干上的一層潔白的細(xì)皮。這層潔白的細(xì)皮和雪花一起,真的將白樺樹裝扮成一位亭亭玉立的新娘。
毛茸茸的枝頭,
雪繡的花邊瀟灑,
串串花穗齊綻,
潔白的流蘇如畫。
瀟灑,用來形容被白雪覆蓋的白樺樹枝自然優(yōu)美,獨(dú)具風(fēng)韻。白樺樹披著一身雪花,葉子上落滿了松軟的積雪。這些積雪還沒累積到要掉下來的重量,因而簇?fù)碓谥︻^上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去毛茸茸的,仿佛給樹木鑲上了一道花邊。
花穗,是指植物長(zhǎng)花朵的芽穗,是植物聚生在莖的頂端的連成串的花,形似麥穗、稻穗。在這里,作者將掛滿雪的枝頭比作像串串綻放的花穗、流蘇,不僅突顯出雪后白樺的美,也贊美了白樺樹傲然挺立的形象。
雪中的白樺,美極了!
在朦朧的寂靜中,
玉立著這棵白樺,
在燦燦的金暉里,
閃著晶亮的雪花。
白樺樹氣質(zhì)高雅、姿態(tài)挺拔。四周安靜極了,一切都浸潤(rùn)在薄霧之中。白樺樹含蓄、安靜地站立在那里。太陽剛剛升起,金色的光芒灑向大地。金光照射在樹枝的積雪上,反射出晶亮的光芒。各色光芒交織在一起,使得這棵白樺樹整個(gè)被金光包裹住,散發(fā)出奪目的光彩。這是一種令人動(dòng)容的動(dòng)態(tài)之美。
它就這樣的玉立在那里,宛如一位純凈潔白的妙齡少女,通透天地,非同凡響。
朦朧寂靜中的白樺,美極了!
白樺四周徜徉著,
姍姍來遲的朝霞,
它向白雪皚皚的樹枝,
又抹一層銀色的光華。
終于,太陽升起來了。朝霞緩慢從容的模樣好似在安閑自在的閑游,令作者用了“徜徉”兩個(gè)字。白樺樹在朝霞的映照之下,生動(dòng)地模樣逐漸清晰起來,它渾身的秀美分外妖嬈,使得作者忍不住用了“姍姍來遲”四個(gè)字,仿佛是在責(zé)怪朝霞來得太慢了。
大雪過后,積雪滿樹。太陽的霞光照射在白樺樹上,發(fā)出銀色的光芒。
朝霞映照下的白樺,美極了!
白樺高潔挺拔,是高尚人格的象征。作者以白樺樹為中心意象,從不同的角度描寫出了它的美,充分表達(dá)了他對(duì)白樺由衷的喜愛、贊美和崇敬之情,也表現(xiàn)了他對(duì)家鄉(xiāng)和大自然的熱愛之情。同時(shí),作者運(yùn)用了“樺、花、灑、畫、霞、華”等字入韻,使得整首詩歌讀起來朗朗上口,富有韻律感。
白樺是落葉喬木,樹干端直,樹皮呈灰白色,可達(dá)25米高,50厘米粗。無論氣候多么嚴(yán)寒,它始終周身潔白,樹干修直挺拔,姿態(tài)優(yōu)美。根深深地扎入腳下的土地,立于茫茫雪原之上。
今天的學(xué)習(xí)就到這里,更多內(nèi)容請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注“然老師講語文”,我們下期再見哦。
【知識(shí)拓展】
《我記得》
我記得,親愛的,記得
你那柔發(fā)的閃光,
命運(yùn)使我離開了你,
我的心沉重而悲傷。
我記得那些秋夜,
白樺樹影在搖晃,
愿白晝變得短暫,
愿月光照得時(shí)間更長(zhǎng)。
我記得你對(duì)我說過:
“美好的年華就要變成以往,
你會(huì)忘記我,親愛的,
和別的女友成對(duì)成雙。”
今天菩提樹又開花了,
引起我心中無限惆悵,
那時(shí)我是何等的溫柔,
把花瓣撒落到你的卷發(fā)上。
啊,愛戀別人心中愁煩,
我的心不會(huì)變涼,
它會(huì)從別人身上想起你,
象讀本心愛的小說那樣歡暢。
用戶評(píng)論