4月1日午間英語(yǔ)新聞:全球4.05億學(xué)生仍因疫情停課

2022-04-01 11:17:0003:51 10.2萬(wàn)
所屬專(zhuān)輯:China Daily 英語(yǔ)新聞
聲音簡(jiǎn)介

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)精講課重磅首發(fā),更有100門(mén)外語(yǔ)課無(wú)限暢聽(tīng),》》》》了解詳情《《《《《


歡迎訂閱主播“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語(yǔ)新聞】和【24節(jié)氣英語(yǔ)說(shuō)】?jī)蓚€(gè)專(zhuān)輯 (未經(jīng)授權(quán),請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載音頻)



China to further strengthen regulation of livestreaming sector
三部門(mén)發(fā)文規(guī)范網(wǎng)絡(luò)直播營(yíng)利行為


Chinese authorities will increase efforts to tighten regulations on the country's livestreaming sector. The management of livestreaming account registrations will be enhanced, according to a circular jointly issued by the Cyberspace Administration of China, the State Taxation Administration and the State Administration for Market Regulation. 國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室、國(guó)家稅務(wù)總局、國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局近日聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范網(wǎng)絡(luò)直播營(yíng)利行為促進(jìn)行業(yè)健康發(fā)展的意見(jiàn)》。意見(jiàn)提出,要加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)直播賬號(hào)注冊(cè)管理。


Livestreaming platforms, alongside livestreamers, will not be permitted to sell products to consumers through rumor-mongering, self-rewarding, or false publicity, the circular said. The platforms and related institutions should fulfill their obligations to withhold and pay individual income taxes as required. 
網(wǎng)絡(luò)直播平臺(tái)和網(wǎng)絡(luò)直播發(fā)布者等不得通過(guò)造謠、虛假營(yíng)銷(xiāo)宣傳、自我打賞等方式誘導(dǎo)消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)商品。意見(jiàn)要求,網(wǎng)絡(luò)直播平臺(tái)、網(wǎng)絡(luò)直播服務(wù)機(jī)構(gòu)應(yīng)依法履行個(gè)人所得稅代扣代繳義務(wù)。


重點(diǎn)詞匯
1、rumor-mongering
造謠;散布謠言


2、self-rewarding
自我獎(jiǎng)賞,自我打賞



China to have over 1m IP professionals by 2025
2025年知識(shí)產(chǎn)權(quán)人才超100萬(wàn)人


China will intensify efforts toward cultivating intellectual property (IP) talent, the country's top IP regulator said Wednesday, adding that the country plans to achieve the goal of having more than 1 million IP professionals by 2025. The number of IP professionals in China has reached 690,000, and more than 50 universities nationwide have established IP colleges, providing strong support for the industry's development, said Feng Zhaolong, a first-class inspector of the National Intellectual Property Administration, at a press conference.
國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局人事司一級(jí)巡視員豐兆龍3月30日在新聞發(fā)布會(huì)上介紹,我國(guó)將加大知識(shí)產(chǎn)權(quán)人才培養(yǎng)力度,力爭(zhēng)實(shí)現(xiàn)2025年全國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)人才超100萬(wàn)人的目標(biāo)。豐兆龍表示,目前我國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)人才規(guī)模達(dá)到69萬(wàn)人,全國(guó)50多所高校建立了知識(shí)產(chǎn)權(quán)學(xué)院,為知識(shí)產(chǎn)權(quán)事業(yè)發(fā)展提供了有力支撐。


重點(diǎn)詞匯
1、intensify
英 [?n?tens?fa?]  美 [?n?tens?fa?]
加劇,增強(qiáng);增強(qiáng)(底片)的阻光度,增加(底片)的厚度


2、intellectual property (IP) 
知識(shí)產(chǎn)權(quán)



Construction of new Sanxingdui museum building begins
三星堆博物館新館開(kāi)工建設(shè)


Construction on a new building of the renowned Sanxingdui museum began on Tuesday in the city of Guanghan, Southwest China's Sichuan province. The new building is located in the Sanxingdui museum park, with a total floor area of approximately 55,000 square meters -- five times the size of the museum's current buildings. The new building will house the cultural artifacts unearthed from the No. 1 and No. 2 pits of the Sanxingdui Ruins site, as well as artifacts unearthed in future excavation projects.
3月29日,三星堆博物館新館建設(shè)項(xiàng)目在四川廣漢市開(kāi)工。據(jù)了解,三星堆博物館新館位于三星堆博物館園區(qū)內(nèi),建筑面積約5.5萬(wàn)平方米,是現(xiàn)有場(chǎng)館建筑面積的5倍。新館除了展示三星堆1、2號(hào)“祭祀坑”文物外,還將展示新一輪考古發(fā)掘出土的文物。


 "A world-class museum and a national archaeological site park are planned, making the museum a national cultural symbol showcasing the origins and development of Chinese civilization," said Wang Juzhong, director of the management commission of the Sanxingdui Ruins site.
廣漢市委副書(shū)記、三星堆遺址管委會(huì)主任王居中說(shuō),計(jì)劃打造世界一流的博物館和國(guó)家考古遺址公園,使之成為展現(xiàn)中華文明多元一體起源發(fā)展的國(guó)家文化標(biāo)識(shí)。


重點(diǎn)詞匯
1、artifact
英 [?ɑ?t?f?kt]  美 [?ɑ?rt?f?kt] 
n. (尤指有文化價(jià)值或歷史價(jià)值的)人工制品,歷史文物;非自然存在物體,假象(=artefact)


2、excavation
英 [?eksk??ve??(?)n]  美 [?eksk??ve??n] 
n. (對(duì)古物的)發(fā)掘,挖掘;發(fā)掘現(xiàn)場(chǎng); 挖洞,開(kāi)鑿


3、archaeological
英 [?ɑ?ki??l?d??k(?)l]  美 [?ɑ?rki??lɑ?d??kl] 
adj. 考古學(xué)的,考古的



Covid closures still affecting 405m children
全球4億學(xué)生仍因疫情停課


As the COVID-19 pandemic enters its third year, 23 countries - home to around 405 million schoolchildren - are yet to fully reopen schools, with many schoolchildren at risk of dropping out, said the UN Children's Fund (UNICEF) on Wednesday. Over the past two years, nearly 147 million children missed more than half of their in-person schooling, amounting to 2 trillion hours of lost learning, UNICEF said in a report. 
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)3月30日發(fā)布報(bào)告稱(chēng),新冠疫情進(jìn)入第三個(gè)年頭,全球仍有23個(gè)國(guó)家的學(xué)校仍部分或完全關(guān)閉,有4.05億學(xué)生仍受停課影響,許多學(xué)生面臨失學(xué)風(fēng)險(xiǎn)。據(jù)聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)估計(jì),過(guò)去兩年,有1.47億兒童至少錯(cuò)過(guò)了一半的學(xué)校面對(duì)面教育,相當(dāng)于一共少學(xué)了2萬(wàn)億個(gè)小時(shí)。


"When children are not able to interact with their teachers and their peers directly, their learning suffers. When they are not able to interact with their teachers and peers at all, their learning loss may become permanent," said UNICEF Executive Director Catherine Russell in a press release. "This rising inequality in access to learning means that education risks becoming the greatest divider, not the greatest equalizer. When the world fails to educate its children, we all suffer."
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)執(zhí)行主任凱瑟琳?拉塞爾表示,“當(dāng)孩子們不能直接與老師和同齡人互動(dòng)時(shí),他們的學(xué)習(xí)就會(huì)受到影響。當(dāng)他們根本無(wú)法與老師和同齡人互動(dòng)時(shí),他們?cè)趯W(xué)習(xí)上的損失可能是永久性的。這種在學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)方面日益加劇的不平等意味著,教育有可能成為最大的分隔符,而不是最大的均衡器。當(dāng)世界不能教育它的孩子時(shí),我們都會(huì)受苦。"


重點(diǎn)詞匯
1、drop out
失學(xué);退學(xué);脫離;退出


2、schooling
英 [?sku?l??]  美 [?sku?l??] 
n. 學(xué)校教育;學(xué)費(fèi);(馬術(shù))訓(xùn)練馬在平地比賽(或跨越障礙)
v. 教育,培養(yǎng);訓(xùn)練,使學(xué)會(huì)(school 的現(xiàn)在分詞形式)








猜你喜歡
每日英語(yǔ)新聞

英語(yǔ)筆譯研二閱讀新聞?dòng)涗泝?cè)集中于社會(huì)熱點(diǎn)、時(shí)事新聞

by:小楊有點(diǎn)忙la

午間悠巷

時(shí)光漫漫,陽(yáng)光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會(huì)涌起無(wú)限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動(dòng)。

by:聽(tīng)友3106607

981午間道

正午歡樂(lè)派,開(kāi)心下飯菜方言社會(huì)~聊新聞?wù)f段子知識(shí)分享,歡樂(lè)制造!...

by:滿(mǎn)滿(mǎn)意意

英語(yǔ)新聞

InaboostforEVs,EPAfinalizesstrictnewlimitsontailpipeemissionsMARCH2...

by:山頂洞人逛AI

午間快報(bào)

最新、最及時(shí)財(cái)經(jīng)新聞

by:南財(cái)音頻

午間的溫柔

專(zhuān)注生活的積極面發(fā)現(xiàn)身邊的小確幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下來(lái),品嘗這杯熱咖啡,調(diào)整好自己,繼續(xù)前行。眼淚只能發(fā)泄,無(wú)法治愈,一切都從心出發(fā)。午間的...

by:貝媽書(shū)屋

午間talk show

河南交通廣播午間新聞脫口秀,張冉,佑龍,夏青,冰霜,展現(xiàn)第一現(xiàn)場(chǎng),講述曲折經(jīng)歷。

by:河南交通廣播