新聞集錦 | 一季度服務(wù)貿(mào)易增速達(dá)25.8%

2022-05-11 11:00:0003:51 1.8萬
聲音簡介

新聞集錦|一季度服務(wù)貿(mào)易增速達(dá)25.8%


一季度服務(wù)貿(mào)易增速達(dá)25.8%|China's service trade up in Q1

China's service trade value grew 25.8 percent year-on-year in the first quarter of 2022, data from the Ministry of Commerce showed on Thursday. Total trade value stood at nearly 1.46 trillion yuan. 
商務(wù)部5月5日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,今年一季度,我國服務(wù)貿(mào)易繼續(xù)快速增長。服務(wù)進(jìn)出口總額接近1.46萬億元,同比增長25.8%。

Service exports expanded 30.8 percent year-on-year to 713.98 billion yuan, and service imports were 743.01 billion yuan, up 21.3 percent from the year before. 
其中服務(wù)出口7139.8億元,增長30.8%;進(jìn)口7430.1億元,增長21.3%。

The growth of service trade exports outpaced import growth by 9.5 percentage points, resulting in a 56.4 percent drop in the service trade deficit to 29.03 billion yuan from the same period last year. 
一季度服務(wù)出口增幅大于進(jìn)口9.5個百分點(diǎn),帶動服務(wù)貿(mào)易逆差下降56.4%至290.3億元。

Trade in knowledge-intensive services raked in 615.66 billion yuan, up 14.1 percent year-on-year.
一季度,知識密集型服務(wù)進(jìn)出口6156.6億元,增長14.1%。

上海重點(diǎn)企業(yè)復(fù)工率超過70%|Shanghai's major enterprises resume production

Over 70 percent of Shanghai's 1,800-plus major enterprises have resumed work and production amid the city's COVID-19 resurgence, according to a press conference on COVID-19 prevention and control held on Thursday. Industrial enterprises in Shanghai have made steady progress in resuming production, with the resumption rate of more than 660 key enterprises exceeding 90 percent. 
來自5月5日上海市新冠肺炎疫情防控工作第174場新聞發(fā)布會的消息,截至目前,上海市工業(yè)企業(yè)復(fù)工復(fù)產(chǎn)有序推進(jìn),全市1800多家重點(diǎn)企業(yè),復(fù)工率超過70%,其中首批660多家重點(diǎn)企業(yè)復(fù)工率超過90%。

Industries such as automobiles, integrated circuits and biomedicine continued to recover and increase production capacity, while leading enterprises have maintained stable production.
汽車、集成電路、生物醫(yī)藥等重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)鏈持續(xù)恢復(fù)、提高產(chǎn)能,龍頭企業(yè)繼續(xù)保持穩(wěn)定生產(chǎn)??傮w來看,全市工業(yè)企業(yè)復(fù)工復(fù)產(chǎn)穩(wěn)定向前,取得了一定進(jìn)展。

美聯(lián)儲宣布加息50個基點(diǎn)| Fed raises interest rates by half point

The US Federal Reserve on Wednesday raised its benchmark interest rate by a half percentage point, marking the sharpest rate hike since 2000 as it takes more aggressive steps to rein in the country’s highest inflation in four decades. The Federal Open Market Committee, the Fed's policy-making body, decided to raise the target range for the federal funds rate to 0.75 to 1 percent, the Fed said in a statement after a two-day policy meeting. 
美聯(lián)儲決策機(jī)構(gòu)聯(lián)邦公開市場委員會5月4日在結(jié)束為期兩天的貨幣政策會議后發(fā)表聲明,宣布加息50個基點(diǎn),將聯(lián)邦基金利率目標(biāo)區(qū)間上調(diào)到0.75%至1%之間。這是自2000年以來加息幅度首次達(dá)到50個基點(diǎn),顯示美聯(lián)儲正加大政策力度,以抑制40年來最高通脹水平的沖擊。

The committee also decided to begin reducing its holdings of Treasury securities, agency debt and agency mortgage-backed securities on June 1.
與此同時,美聯(lián)儲宣布將從6月1日起開始減少持有的美國國債、機(jī)構(gòu)債務(wù)和機(jī)構(gòu)抵押貸款支持證券。

超半數(shù)美國人曾感染新冠|Over half of Americans have had COVID-19

More than half of Americans show signs of a previous COVID-19 infection, according to a new report released on April 26. 
美國疾病控制和預(yù)防中心4月26日發(fā)布的一份新報告稱,超半數(shù)美國人表現(xiàn)出曾感染新冠病毒的跡象。

The findings from the Centers for Disease Control and Prevention came after researchers examined blood samples from more than 200,000 Americans and looked for virus-fighting antibodies created by infection, not vaccines. 
研究人員檢測了超20萬美國人的血樣,從中尋找感染病毒而非接種疫苗產(chǎn)生的抗擊病毒的抗體。

They found signs of past infection rose dramatically between December and February, when the more contagious Omicron variant surged through the US. 
他們發(fā)現(xiàn),曾感染病毒的跡象在12月至2月期間急劇增多,這段時間也是傳染性更強(qiáng)的奧密克戎毒株在美國各地肆虐的時期。

For Americans of all ages, about 34 percent had signs of prior infection in December. 
在所有年齡段的美國人當(dāng)中,約有34%在12月表現(xiàn)出曾感染病毒的跡象。

Just two months later, 58 percent did.
僅僅兩個月之后,就有58%表現(xiàn)出曾感染病毒的跡象。

Integrate

英[??nt?ɡre?t];美[??nt?ɡre?t]

v. 合并;成為一體;加入;融入群體

aggressive

英[??ɡres?v];美[??ɡres?v]

adj. 好斗的,挑釁的;積極進(jìn)取的;聲勢浩大的

contagious

英[k?n?te?d??s];美[k?n?te?d??s]

adj. (?。┙佑|傳染的;(態(tài)度)感染性的


猜你喜歡
NBA集錦

作為一名NBA球迷,我會在專輯里分享NBA的經(jīng)典時刻盤點(diǎn)NBA的各種數(shù)據(jù)、各種球員希望各位可以喜歡(所有視頻均有網(wǎng)上搬運(yùn))求點(diǎn)贊評論分享轉(zhuǎn)發(fā)播放量越多更新越快

by:春天是如此的美麗

2021年有聲之夜季度賽

2020年初,新冠疫情在全國爆發(fā),無數(shù)白衣天使直面疫情,前仆后繼!本文以小家觀大家,有疫情的殘酷,更有人性的溫暖!以此文致敬白衣天使,感謝你們!《念》這個文本的...

by:藍(lán)伯爾尼

英配集錦

各類英文配音集合,做有意義的聲音內(nèi)容的傳播者

by:颶風(fēng)Hurricane01

中配集錦

各類中文配音集合,做有意義的聲音內(nèi)容的傳播者

by:颶風(fēng)Hurricane01