5月24日午間英語新聞:氣候變化導(dǎo)致超級(jí)熱浪發(fā)生率增加百倍

2022-05-24 11:30:2304:02 4.5萬
聲音簡介

China vows to raise average life expectancy
到2025年人均預(yù)期壽命提高1歲左右


China pledged to further increase people's average life expectancy by around one year from the 2020 level, by the end of the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). 
國務(wù)院辦公廳日前印發(fā)《“十四五”國民健康規(guī)劃》。規(guī)劃提出,到2025年,我國人均預(yù)期壽命在2020年基礎(chǔ)上繼續(xù)提高1歲左右。


It also promised to significantly improve public health services, bring some severe diseases under control or to an end, and continue to improve the quality of medical services, said the plan released by the State Council. Continuing efforts will be made to enhance supporting medical and health services, and developing health industries. The policy system for national health will further improve, said the document. 
規(guī)劃提出,到2025年,公共衛(wèi)生服務(wù)能力顯著增強(qiáng),一批重大疾病危害得到控制和消除,醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)質(zhì)量持續(xù)改善,醫(yī)療衛(wèi)生相關(guān)支撐能力和健康產(chǎn)業(yè)發(fā)展水平不斷提升,國民健康政策體系進(jìn)一步健全。


重點(diǎn)詞匯
1、expectancy
英 [?k?spekt?nsi]  美 [?k?spekt?nsi] 
n. 期待,期望


people's average life expectancy
人均壽命



China releases new database on biodiversity
中國生物物種名錄2022版發(fā)布


China has released an updated national species database, known as the Catalogue of Life China 2022 Annual Checklist, according to the Chinese Academy of Sciences (CAS) on Sunday. The checklist of this year added 10,343 species to the 2021 checklist, bringing the total number of species to 138,293, including 68,172 animal species, 46,725 plant species, and 17,173 fungi species, among others. 
中國科學(xué)院生物多樣性委員會(huì)5月22日發(fā)布《中國生物物種名錄》2022版,共收錄物種及種下單元138293個(gè),較2021版新增10343個(gè)物種及種下單元。其中動(dòng)物部分68172個(gè),植物部分46725個(gè),真菌部分17173個(gè)。


The species checklist provides data basis that is beneficial for biodiversity research, conservation and policy-making, said an official from the academy’s Biodiversity Committee, adding that China is the only country that publishes the biological species checklist every year.
“生物物種名錄是認(rèn)識(shí)生物多樣性的基礎(chǔ)數(shù)據(jù),只有本底清楚了,才有可能更好地進(jìn)行研究、保護(hù)及進(jìn)行相關(guān)決策。”中科院生物多樣性委員會(huì)有關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,中國是唯一一個(gè)每年都發(fā)布生物物種名錄的國家。


重點(diǎn)詞匯
1、fungi
英 [?f??ɡi?]  美 [?f?nd?a?; ?f??ɡa?; ?f??ɡi?] 
n. 真菌;菌類;蘑菇(fungus 的復(fù)數(shù))


2、biodiversity
英 [?ba???da??v??s?ti]  美 [?ba?o?da??v??rs?ti] 
n. 生物多樣性(維持著生態(tài)環(huán)境平衡的大量各種生物的共存)



Climate change swells odds of record heat waves in India, Pakistan 
氣候變化導(dǎo)致超級(jí)熱浪發(fā)生率增加百倍


Climate change makes record-breaking heat waves in northwest India and Pakistan 100 times more likely, a Met Office study finds. The region should now expect a heat wave that exceeds record temperatures seen in 2010 once every three years. Without climate change, such extreme temperatures would occur only once every 312 years, the Met Office says. 
英國氣象局的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),氣候變化導(dǎo)致印度西北部和巴基斯坦的破紀(jì)錄高溫天氣的發(fā)生頻率增加了100倍。這一地區(qū)以后每三年將會(huì)出現(xiàn)一次突破2010年高溫紀(jì)錄的熱浪天氣。英國氣象局指出,如果沒有氣候變化,這種極端氣溫每312年才會(huì)出現(xiàn)一次。


The new analysis comes as a State of the Climate report from the World Meteorological Organization, the UN's atmospheric science arm, warns that four key indicators of climate change set new records in 2021 - greenhouse gas concentrations, sea level rise, ocean heat and ocean acidification.
在這一新分析報(bào)告發(fā)布之際,世界氣象組織的《氣候狀況報(bào)告》警告稱,2021年四項(xiàng)關(guān)鍵氣候變化指標(biāo)——溫室氣體濃度、海平面上升、海洋熱量和海洋酸化——均創(chuàng)新紀(jì)錄。世界氣象組織是聯(lián)合國有關(guān)氣象的科學(xué)機(jī)構(gòu)。


重點(diǎn)詞匯

1、record-breaking
英 [?rek??d bre?k??]  美 [?rek?rd bre?k??] 
adj. 破紀(jì)錄的
n. 破紀(jì)錄


2、indicator
英 [??nd?ke?t?(r)]  美 [??nd?ke?t?r] 
n. 標(biāo)志,跡象;方向燈,轉(zhuǎn)向指示燈;指示器,顯示器;指示劑;指示(物)種



Potentially harmful chemicals in food packaging
食品包裝中發(fā)現(xiàn)3000多種潛在有害化學(xué)物質(zhì)


Scientists have identified more than 3,000 potentially harmful chemicals that can be found in food packaging and other food-related materials, two-thirds of which were not previously known to be in contact with food. An international group of scientists analyzed more than 1,200 scientific studies where chemicals had been measured in food packaging, processing equipment, tableware and reusable food containers. 
科學(xué)家們已經(jīng)確定了3000多種可在食品包裝和其他食品相關(guān)材料中發(fā)現(xiàn)的潛在有害化學(xué)物質(zhì),其中三分之二是以前未發(fā)現(xiàn)與食品接觸的化學(xué)品。一個(gè)國際科學(xué)家小組分析了1200多項(xiàng)科學(xué)研究,這些研究對(duì)食品包裝、加工設(shè)備、餐具和可重復(fù)使用的食品容器中的化學(xué)物質(zhì)進(jìn)行了檢測。


A report released on Thursday by the Food Packaging Forum, a Switzerland-based non-profit, said little is known about many of the 3,240 chemicals examined in these studies or their effects on people. Manufacturers are either intentionally or unintentionally adding these chemicals to packaging and other equipment, said Pete Myers, a report co-author and founder and chief scientist of Environmental Health Sciences, a non-profit advocacy group. Either way, many of those chemicals are ending up in the human body, he said.
瑞士非營利組織“食品包裝論壇”5月19日發(fā)布的一份報(bào)告指出,人們對(duì)這些研究中檢測的3240種化學(xué)物質(zhì)中的許多物質(zhì)及其對(duì)人類的影響知之甚少。該報(bào)告合著者、非營利性倡導(dǎo)組織環(huán)境健康科學(xué)創(chuàng)始人兼首席科學(xué)家皮特·邁爾斯表示,制造商有意或無意地將這些化學(xué)品添加到包裝和其他設(shè)備中。不管怎樣,其中許多化學(xué)物質(zhì)最終都會(huì)進(jìn)入人體。


重點(diǎn)詞匯
1、non-profit
英 [?n?n ?pr?f?t]  美 [?nɑ?n ?prɑ?f?t] 
adj. 非營利的


猜你喜歡
981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會(huì)~聊新聞?wù)f段子知識(shí)分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間悠巷

時(shí)光漫漫,陽光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會(huì)涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動(dòng)。

by:聽友3106607

午間快報(bào)

最新、最及時(shí)財(cái)經(jīng)新聞

by:南財(cái)音頻

午間的溫柔

專注生活的積極面發(fā)現(xiàn)身邊的小確幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下來,品嘗這杯熱咖啡,調(diào)整好自己,繼續(xù)前行。眼淚只能發(fā)泄,無法治愈,一切都從心出發(fā)。午間的...

by:貝媽書屋