英語(yǔ)新聞|馬斯克抱個(gè)“水槽”走進(jìn)推特總部,是什么意思?
Elon Musk has completed his $44 billion deal to buyTwitter, a source familiar with the deal told CNN, putting the world’s richestman in charge of one of the world’s most influential social media platforms.
據(jù)美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)(CNN)援引消息人士稱,埃隆·馬斯克已完成了440億美元收購(gòu)Twitter的交易,讓這位世界首富掌管著世界上最具影響力的社交媒體平臺(tái)之一。
Musk fired CEO Parag Agrawal and two otherexecutives, according to two people familiar with the decision. Twitterdeclined to comment.
據(jù)報(bào)道,兩名匿名知情人士透露,推特首席執(zhí)行官Parag Agrawal、首席財(cái)務(wù)官Ned Segal已被馬斯克解雇。Twitter拒絕置評(píng)。
Elon Musk walked into the headquarters and changed hisprofile descriptor on the platform he now owns to “Chief Twit.”
據(jù)外媒報(bào)道,埃隆·馬斯克當(dāng)?shù)貢r(shí)間26日走進(jìn)了推特公司的舊金山總部,他還將自己在推特賬號(hào)的公開(kāi)自我介紹改為“推特老板”(ChiefTwit)。
Elon Musk posted the video of him walking into Twitter's headquarters onWednesday carrying a kitchen sink, and tweeted the message “Entering Twitter HQ – let that sink in!”
26日,馬斯克在推特上公布了一段自己抱著一個(gè)洗手水槽進(jìn)入推特總部的視頻,并配文“走進(jìn)推特總部。好好想想這件事(let that sink in)”。
"Let that sink in" is an idiom used immediatelyafter a statement to urge that it be properly considered so that it can befully understood and appreciated.
Let that sink in通常用在提議之后,意思是確保其得到充分考量和完全領(lǐng)會(huì)。
"Sink," as a verb, means to fall or descend. The process bywhich an idea is slowly accepted and understood, is just like an object sinksslowly into water.
“Sink”作為動(dòng)詞,是下沉的意思,想法被慢慢接受和理解的過(guò)程就像物體在水中慢慢下沉。
Metaphorically, it’s referring to a buoyant object that sinks in water. It may take a while before the objectsinks, but it will ultimately sink in the water. When the expression “l(fā)etthat sink in” is used, it’s like asking someone to let the information “sinkin” or give it some time for the information to “be contemplated”.
這句話比喻漂浮的物體沉入水中。物體下沉可能需要一段時(shí)間,但最終完全浸入水中。“l(fā)et that sink in”就像要求某人讓信息“融入”,或者給一些時(shí)間“思考”。
While his tweet garnered plenty of attention on social media, ElonMusk's takeover, along with the removal of several seniorexecutives, raised concerns about the future of social media and the society itaffects.
雖然這一推文在社交媒體上賺足了眼球,但馬斯克的收購(gòu),以及多名高管被開(kāi)除,讓人們不禁對(duì)社交媒體未來(lái)以及受其影響的整個(gè)社會(huì)感到擔(dān)憂。
Musk has said he plans to rethink Twitter’s contentmoderation policies in service of a more maximalist approach to “freespeech.” The billionaire has also said he disagrees with Twitter’s practice ofpermanent bans for those who repeatedly violate its rules, raising thepossibility that a number of previously banned users could reemerge on theplatform.
據(jù)CNN報(bào)道,馬斯克還表示要重新考慮推特的內(nèi)容審核機(jī)制,以支持一種更加高綱領(lǐng)的“言論自由”方式。這位億萬(wàn)富翁還表示,他不同意推特對(duì)那些屢次違反規(guī)則的用戶實(shí)施永久性封禁的做法,這增加了那些以前被封禁的用戶重返推特的可能性。
buoyant
英[?b???nt] 美[?b???nt]
adj.有浮力的
takeover
英[?te?k??v?(r)] 美[?te?ko?v?r]
n.收購(gòu)
maximalist
英[?m?ks?m?l?st] 美[?m?ks?m?l?st]
n.最高綱領(lǐng)主義者
用戶評(píng)論
小糊涂仙53
川普回歸了
一枝香梅
This is advanced English. If I don't study hard, I won't learn well.
Naya懂險(xiǎn)
好難啊
鷹院der小盧娜Luna
打卡
HAHA大人
1111111111