英語(yǔ)新聞|中國(guó)將發(fā)射神舟十五號(hào)飛船
China will launch the three astronauts of theShenzhou XV mission to the space station on Tuesday night, according to aprogram official.
據(jù)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人稱(chēng),中國(guó)將于11月29日晚將神舟十五號(hào)任務(wù)的三名宇航員送入空間站。
Ji Qiming, assistant director of the China Manned Space Agency, said ata news conference on Monday morning at the Jiuquan Satellite Launch Center innorthwestern China that the crew members — Major General Fei Junlong, SeniorColonel Deng Qingming and Senior Colonel Zhang Lu — are scheduled to ride on boardthe Shenzhou XV spacecraft that will be lifted by a Long March 2F carrierrocket at 11:08 pm from the Jiuquan center in the barren Gobi Desert.
神舟十五號(hào)載人飛行任務(wù)新聞發(fā)布會(huì)11月28日在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心舉行。中國(guó)載人航天工程新聞發(fā)言人季啟明在會(huì)上表示,飛行乘組由航天員費(fèi)俊龍、鄧清明和張陸組成。神舟十五號(hào)載人飛船由長(zhǎng)征二號(hào)F運(yùn)載火箭瞄準(zhǔn)北京時(shí)間11月29日 23 時(shí) 08 分發(fā)射,從戈壁沙漠酒泉中心升空。
The rocket will soon be filled with propellants at the service tower, according to the official.
季啟明說(shuō),執(zhí)行此次發(fā)射任務(wù)的長(zhǎng)征二號(hào)F遙十五火箭即將開(kāi)始推進(jìn)劑加注。
The Shenzhou XV crew is to stay inside the Tiangong space station forsix months and is scheduled to return to Earth in May. They will carry outthree to four spacewalks during the mission to mount equipment outside thestation, he said.
神舟十五號(hào)航天員將在天宮空間站工作生活六個(gè)月,計(jì)劃于5月返回地球。季啟明說(shuō),在任務(wù)期間,他們將進(jìn)行三到四次太空行走,在艙外安裝有關(guān)設(shè)備。
Their major tasks include unlocking, installing and testing 15scientific cabinets; conducting more than 40 scientific experiments andtechnological demonstrations; and carrying out six cargo orbital deploymentoperations, Ji said.
季啟明表示,他們的主要任務(wù)包括完成15個(gè)科學(xué)實(shí)驗(yàn)機(jī)柜解鎖、安裝與測(cè)試,進(jìn)行40余項(xiàng)空間科學(xué)實(shí)驗(yàn)與技術(shù)試驗(yàn),并與地面協(xié)同完成6次貨物出艙任務(wù)。
Fei's team will make the first in-orbit shift with the three ShenzhouXIV crew members, who have been orbiting the mother planet for nearly sixmonths. The Shenzhou XIV astronauts are expected to fly back to a landing sitein the Inner Mongolia autonomous region within a week following the ShenzhouXV's arrival, the official noted.
季啟明稱(chēng),費(fèi)俊龍的團(tuán)隊(duì)將與神舟十四號(hào)的三名宇航員一起實(shí)現(xiàn)航天員乘組首次在軌輪換,神舟十四號(hào)的宇航員已經(jīng)圍繞母行星運(yùn)行了近六個(gè)月。神舟十四號(hào)航天員乘組計(jì)劃于一周內(nèi)完成在軌輪換任務(wù),返回位于內(nèi)蒙古自治區(qū)的著陸場(chǎng)。
Ji also said that several nations have proposed to China that they wishto send their astronauts to the Tiangong space station. China is negotiatingwith relevant parties on this matter and is actively preparing training workfor foreign astronauts, he said.
季啟明表示,已有多個(gè)國(guó)家向中國(guó)提出了選派航天員參與中國(guó)空間站飛行任務(wù)的需求,中國(guó)與相關(guān)方面也正在開(kāi)展對(duì)接協(xié)調(diào),同時(shí),也在積極進(jìn)行培訓(xùn)國(guó)外航天員的相關(guān)準(zhǔn)備工作。
Currently, the Tiangong station consists of the Tianhe core module, theWentian and Mengtian lab modules, the Shenzhou XIV spacecraft as well as therecently arrived Tianzhou 5 cargo ship.
目前,天宮站由天和核心艙、問(wèn)天和夢(mèng)天實(shí)驗(yàn)室艙、神舟十四號(hào)飛船以及最近抵達(dá)的天舟五號(hào)貨運(yùn)飛船組成。
With an overall weight of nearly 100 metric tons, Tiangong is one of thelargest space-based infrastructure mankindhas ever built and deployed in outer space. It is expected to operate in alow-Earth orbit about 400 kilometers above the ground for about 10 years andwill be open to foreign astronauts in the near future, space officials havesaid.
天宮的總重量接近100噸,是人類(lèi)有史以來(lái)在外太空建造和部署的最大的天基基礎(chǔ)設(shè)施之一。航天官員表示,預(yù)計(jì)它將在距地面約400公里的近地軌道上運(yùn)行約10年,并將在不久的將來(lái)向外國(guó)宇航員開(kāi)放。
Propellants
英 [pr??pel?nt] 美 [pr??pel?nt]
n.噴射劑
Module
英 [?m?dju?l] 美 [?mɑ?d?u?l]
n.(機(jī)器、建筑物等的)組件
Infrastructure
英 [??nfr?str?kt??(r)] 美 [??nfr?str?kt??r]
n.基礎(chǔ)設(shè)施
用戶(hù)評(píng)論
南有喬木哇
打卡
去你想去的地方?jīng)_啊
打卡
于早蘭
打卡
衷援
打卡
甜甜的懿
打卡