1月19日午間英語新聞:電視劇《三體》開播火上熱搜!

2023-01-19 11:30:0003:33 4.8萬
聲音簡介

First trailer for Chinese sci-fi epic TV series 'Three-Body' released

電視劇《三體》開播火上熱搜!

Three-Body, the Chinese TV adaptation of Liu Cixin's Hugo Award-winning sci-fi novel The Three-Body Problem, debuted on Chinese Central Television 8 and Tencent Video during prime time on Jan 15. The hashtag for the 30-episode series had earned more than 130 million views on China's Twitter-like webstie Sina Weibo as of Jan 16. Many Chinese netizens commented that the story was largely faithful to the original work.
15日晚,由劉慈欣獲雨果獎(jiǎng)的科幻小說《三體》改編的電視劇《三體》在央視八套、騰訊視頻等平臺(tái)首播。截至16日,這部30集的電視劇在新浪微博上的話題點(diǎn)擊量已超過1.3億。許多中國網(wǎng)友認(rèn)為,改編的故事在很大程度上忠實(shí)于原著。

Preparations for the series began seven years ago, with the crew closely consulting with science and technology experts and sci-fi specialists.  Many scenes were shot on the grounds of prominent Chinese scientific institutes. According to previous reports, the team worked on the script for four years and spent 126 days shooting, traveling to many places like Ningbo, Beijing and Heihe to film, and creating more than 270 film sets, to precisely reenact details of the original book.
這部電視劇的準(zhǔn)備工作從七年前就開始了,劇組與科技專家和科幻專家密切磋商。許多場景都是在中國著名科學(xué)研究所的場地上拍攝的。據(jù)此前報(bào)道,該團(tuán)隊(duì)花了4年時(shí)間,花了126天的時(shí)間拍攝劇本,前往寧波、北京、黑河等多地取景,制作了270多個(gè)電影場景,精確再現(xiàn)了原著的細(xì)節(jié)。

The Three-Body TV series will be like the movie The Wandering Earth, becoming a benchmark for sci-fi TV series that forces filmmakers to continue to climb to higher peaks, Global Times reported. The Three-Body Problem has gained global attention because the work itself is the epitome of the development of human beings.
據(jù)環(huán)球時(shí)報(bào)報(bào)道,《三體》電視劇將像電影《流浪地球》一樣,成為科幻影視的標(biāo)桿,鼓勵(lì)電影人繼續(xù)攀登高峰?!度w》之所以獲得全球關(guān)注,是因?yàn)檫@部作品本身就是人類發(fā)展的縮影。

重點(diǎn)詞匯:
1、sci-fi
英/?sa? fa?/
美/?sa? fa?/
n.科幻小說(science fiction 的非正式說法)
adj.科幻小說的

2、adaptation
英/??d?p?te??n/
美/??d?p?te??(?)n/
n.改編本,改寫本;適應(yīng),改變;適應(yīng)(性),適應(yīng)力;適應(yīng)性變化

3、debut
英/?de?bju?/
美/de??bju?/
n.首次登臺(tái),(新事物的)問世
v.初次登臺(tái),首次亮相;首次推出(某產(chǎn)品)

4、netizen
英/?net?zn/
美/?net?zn/
n.泛指一般的網(wǎng)民

5、benchmark
英/?bent?mɑ?k/
美/?bent?mɑ?rk/
n.基準(zhǔn);(監(jiān)測計(jì)算機(jī)性能的)基準(zhǔn)(問題)標(biāo)準(zhǔn)檢查程序;(測量高度的)水準(zhǔn)點(diǎn),基準(zhǔn)點(diǎn)
v.(根據(jù)某種標(biāo)準(zhǔn))評(píng)估,衡量;基準(zhǔn)問題檢測結(jié)果為

6、epitome
英/??p?t?mi/
美/??p?t?mi/
n.典型,縮影;摘要,概要


Local governments issue vouchers to boost consumption
多地發(fā)放新春消費(fèi)券促進(jìn)消費(fèi)

As the Spring Festival approaches, many local governments have stepped up their efforts to boost consumption by issuing vouchers and launching a range of promotion activities, according to the Securities Daily.
據(jù)《證券日?qǐng)?bào)》報(bào)道,隨著春節(jié)臨近,許多地方政府都通過發(fā)放消費(fèi)券和開展一系列促銷活動(dòng)來加大刺激消費(fèi)的力度。

Such efforts were encouraged by the Ministry of Commerce, which worked with relevant local departments to prioritize economic recovery and boost consumption by fine-tuning the implementation of policies and initiatives, according to the ministry's spokeswoman Shu Jueting at a regular press conference.
這些促進(jìn)消費(fèi)的措施也受到商務(wù)部的支持。日前,商務(wù)部新聞發(fā)言人束玨婷在例行新聞發(fā)布會(huì)上表示,商務(wù)部將和各地方各相關(guān)部門一道,把恢復(fù)和擴(kuò)大消費(fèi)擺在優(yōu)先位置,積極研究細(xì)化落實(shí)促消費(fèi)政策舉措。
 
Shenyang, the capital of Liaoning province, will distribute 100 million yuan of Spring Festival consumption coupons from Jan 10 to Feb 28, aiming to encourage sales in automobiles, home appliances and retail. In Tianjin, the second phase of 115 million yuan of vouchers will be issued from Jan 11 onwards, with four categories of vouchers for automobiles, home appliances, retail and catering sectors. 
1月10日至2月28日期間,遼寧省沈陽市將重點(diǎn)面向汽車、家電、商超、餐飲等領(lǐng)域,發(fā)放1億元新春消費(fèi)券。天津市從1月11日起陸續(xù)發(fā)放第二期1.15億元的“津樂購”消費(fèi)券,將設(shè)立汽車、家電、百貨零售、餐飲文旅等四大類消費(fèi)券類型。

Encouraging consumption is on the top of the agenda in 2023, said Fu Yifu, a senior researcher from the Star Atlas Institute of Finance. It is timely that many places across the country are issuing vouchers, which are expected to be more effective in boosting consumption, given that people are more willing to spend during the upcoming Spring Festival, which is traditionally the peak season for consumption, Fu added.
星圖金融研究院高級(jí)研究員付一夫表示,2023年,擴(kuò)大消費(fèi)被放在優(yōu)先位置。他表示,考慮到每年春節(jié)假期前后都是傳統(tǒng)的消費(fèi)旺季,人們消費(fèi)意愿普遍較強(qiáng),因此全國多地發(fā)放消費(fèi)券正當(dāng)其時(shí),有望在拉動(dòng)消費(fèi)方面取得更好的成效。

The move has reduced household burdens, injected vitality into the consumption market and enhanced confidence in economic recovery, said Zhang Yiqun, deputy director of the China Special Committee on Budget Performance.
中國財(cái)政學(xué)會(huì)績效管理專委會(huì)副主任委員張依群表示,各地發(fā)放消費(fèi)券既在一定程度上減輕了家庭成本負(fù)擔(dān),又有力促進(jìn)了消費(fèi)市場活躍、提振了經(jīng)濟(jì)恢復(fù)信心。

重點(diǎn)詞匯:
1、voucher
英/?va?t??(r)/
美/?va?t??r/
n.代金券,票券;收據(jù),憑單;證人,保證人,證明者
v.證實(shí)……的可靠性

2、fine-tune
英/?fa?n ?tju?n/
美/?fa?n ?tu?n/
vt.調(diào)整;使有規(guī)則;對(duì)進(jìn)行微調(diào)

3、coupon
英/?ku?p?n/
美/?ku?pɑ?n/
n.贈(zèng)券,優(yōu)惠券;(剪自報(bào)刊的)參賽表,訂貨單;(債券的)息票;(尤指戰(zhàn)時(shí)食品、衣服或其他商品的)配給券,票證;(固定利息證券的)票面利率

4、vitality
英/va??t?l?ti/
美/va??t?l?ti/
n.活力,熱情;生機(jī),生命力

猜你喜歡
午間悠巷

時(shí)光漫漫,陽光慵懶,漫步午間的悠巷,心中總會(huì)涌起無限的思緒,漾起層層的漣漪。每周五中午,妹花與你相約午間悠巷,分享感悟,收獲感動(dòng)。

by:聽友3106607

981午間道

正午歡樂派,開心下飯菜方言社會(huì)~聊新聞?wù)f段子知識(shí)分享,歡樂制造!...

by:滿滿意意

午間快報(bào)

最新、最及時(shí)財(cái)經(jīng)新聞

by:南財(cái)音頻

午間talk show

河南交通廣播午間新聞脫口秀,張冉,佑龍,夏青,冰霜,展現(xiàn)第一現(xiàn)場,講述曲折經(jīng)歷。

by:河南交通廣播

午間BIGGER諺語

2018年1月1日開始,每天中午12:30跟您尬聊三分鐘

by:李太傅