It is estimated that millions of Americans enter Mexico each year for medical treatment, risking robbery, kidnapping and others. Low costs and short waiting times are the main reasons.According to Mexico's Medical Tourism Council,despite the huge risks, about 1 million Americans travel to Mexico each year for medical care.
據(jù)統(tǒng)計(jì),每年有上百萬美國人冒著搶劫、綁架等風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)入墨西哥就醫(yī)。費(fèi)用低、等待時(shí)間短等因素是這些美國人赴墨就醫(yī)的主要原因。盡管存在巨大的風(fēng)險(xiǎn),但根據(jù)墨西哥醫(yī)療旅游業(yè)委員會(huì)的數(shù)據(jù),每年仍有約100萬美國人前往墨西哥接受醫(yī)療服務(wù)。
Medical tourism takes people all over the world, including to Mexico, India and Eastern Europe. “It’s on the daily, without a doubt. There are people going daily to get this kind of stuff done,” said Dr. Nolan Perez, a gastroenterologist in Brownsville, Texas, which is across the border from Matamoros. “Whether it’s primary care provider visits or dental procedures or something more significant, like elective or weight loss surgery, there’s no doubt that people are doing that because of low cost and easier access.”
醫(yī)療旅游將美國人帶到墨西哥、印度和東歐等地。得克薩斯州布朗斯維爾消化內(nèi)科醫(yī)生諾蘭·佩雷斯稱:“毫無疑問,醫(yī)療旅游每天都在上演。無論是初級(jí)醫(yī)療保健、牙科手術(shù),還是擇期手術(shù)或減肥手術(shù)等更復(fù)雜的醫(yī)療服務(wù),毫無疑問,人們之所以這樣做是因?yàn)槌杀镜?,更容易獲得?!?/p>
One study published in the American Journal of Medicine estimated that fewer than 800,000 Americans traveled to other countries for medical care in 2007, but by 2017, more than 1 million did.
《美國醫(yī)學(xué)雜志》發(fā)布的一項(xiàng)研究估算,2007年到其他國家就醫(yī)的美國人不到80萬,但到2017年,這一數(shù)字超過100萬。
More current estimates suggest that those numbers have continued to grow.
最新估算顯示,赴外國就醫(yī)的美國人人數(shù)持續(xù)增長。
“People travel because there may be a long waiting time, wait lists or other reasons why they can’t get treatment as quickly as they would like it. So they explore their options outside the United States to see what’s available,” said Elizabeth Ziemba, president of Medical Tourism Training, which provides training and accreditation to international health travel organizations.
醫(yī)療旅游培訓(xùn)是一家為國際健康旅行組織提供培訓(xùn)和認(rèn)證的機(jī)構(gòu)。該機(jī)構(gòu)總裁伊麗莎白·齊恩巴表示:“人們選擇醫(yī)療旅行是因?yàn)?,在美國就醫(yī)可能因?yàn)榈却龝r(shí)間長、等待名單長或其他原因無法盡快得到治療。因此,他們將目光投向國外。”
Also, “price is a big issue in the United States. We know that the US health care system is incredibly expensive,” she added. “Even for people with insurance, there may be high deductibles or out-of-pocket costs that are not covered by insurance, so that people will look based on price for what’s available in other destinations.”
此外,齊恩巴表示:“費(fèi)用是一個(gè)大問題。我們知道美國的醫(yī)療系統(tǒng)收費(fèi)極高。即使買了保險(xiǎn),也可能會(huì)有高額的免賠額或自付費(fèi)用,這些費(fèi)用不在保險(xiǎn)范圍內(nèi),因此人們會(huì)根據(jù)價(jià)格選擇可以付得起的目的地?!?/p>
The most common procedures that prompt medical tourism trips include dental care, surgery, cosmetic surgery, fertility treatments, organ and tissue transplants and cancer treatment, according to the CDC.
美國疾病預(yù)防控制中心表示,醫(yī)療旅行最常見的項(xiàng)目包括牙科護(hù)理、外科手術(shù)、美容手術(shù)、生育治療、器官和組織移植以及癌癥治療。
Mexico is the second most popular destination for medical tourism globally, with an estimated 1.4 million to 3 million people coming into the country to take advantage of inexpensive treatment in 2020, according to Patients Beyond Borders.
墨西哥是全球第二最受歡迎的醫(yī)療旅游目的地,據(jù) “無國界患者”(Patients Beyond Borders)稱,2020年,估計(jì)有140萬至300萬人來到墨西哥享受廉價(jià)治療。
On average, Americans can save 40% to 60% across the most common major procedures received by medical tourists in Mexico, according to an analysis of 2020 health ministry data conducted by Patients Beyond Borders.
根據(jù)“無國界患者”組織對(duì)2020年美國衛(wèi)生部數(shù)據(jù)的分析,美國人在墨西哥旅行接受常見主要手術(shù),平均可以節(jié)省40%至60%的費(fèi)用。
Robbery
英 [?r?b?ri] 美 [?rɑ?b?ri]
n. 搶劫
Destination
英 [?dest??ne??n] 美 [?dest??ne??(?)n]
n. 目的地
用戶評(píng)論
backtocollageZ
what's available for other destinations
backtocollageZ
patients beyond border
絕地三尺
練習(xí)
巧克力味的排球
打卡咯
Try2020215
gastroenterologist