Experts have estimated that China's inbound tourism market will maintain its continuous recovery for the rest of the year and could return to the pre-COVID level reached in 2019, in view of its good performance in the first half of the year.
基于2024年上半年中國入境旅游的良好表現(xiàn),專家預測,中國入境旅游市場有望在本年下半年持續(xù)恢復,甚至回到2019年疫情前的水平。
The latest figures from the National Immigration Administration showed that foreigners made about 14.64 million trips to the Chinese mainland in the first six months of 2024. The China Tourism Academy estimated that about 11 million of those trips were for tourism purposes — a number that is roughly 70 percent of the figure for the same period in 2019.
國家移民管理局的最新數(shù)據(jù)顯示,2024年上半年,外國人前往中國大陸的次數(shù)約為1464萬次,中國旅游研究院估計,其中大約1100萬次是以旅游為目的,這一數(shù)字約占2019年同期的70%。
In 2019, foreign tourists made 31.88 million visits to the mainland, and the total number of inbound visits was 145 million, including trips from the Hong Kong and Macao special administrative regions and Taiwan.
2019年,外國游客到訪中國大陸的次數(shù)為3188萬次,而包括港澳臺地區(qū)在內(nèi)的入境旅游總次數(shù)達到了1.45億次。
The results were due to factors including the optimized visa policy, the addition of international flights and China's positive tourism image in the world, the China Tourism Academy said in a report released on Tuesday.
國家移民管理局在于9月10日發(fā)布的一則報道中表示,外國游客到訪量的大幅回升可以歸結于幾個原因:優(yōu)化的簽證政策、國際航班的增加和中國作為旅游觀光地在世界上樹立的積極形象。
According to the report, China has so far implemented a unilateral visa-free policy for 16 countries and regions, and has mutual visa exemption agreements with 24 countries. In addition, the extended 144-hour visa-free transit policy allows travelers from 54 eligible countries, including Austria, Belgium and Canada, to stay for six days in certain Chinese cities without a visa by entering and exiting at 37 Chinese ports such as Beijing, Shanghai and Changsha, the capital of Hunan province.
中國旅游研究院在2024年2月發(fā)布的報告中指出,中國已經(jīng)實施了單方面免簽政策,覆蓋16個國家和地區(qū),并與24個國家達成了互免簽證協(xié)議。此外,54個國家的旅客可以通過144小時免簽過境政策,在包括北京、上海和長沙在內(nèi)的37個中國口岸城市無簽證停留6天。
International flights have continued to resume. The report said that in the first half year of 2024, the Chinese mainland operated flights with 73 countries and regions and the Hong Kong and Macao SARs, matching that of 2019. As of late June, the number of the nation's regular international flights had recovered to about 70 percent of the level in 2019.
國際航班持續(xù)恢復。報告顯示,2024年上半年,中國大陸與73個國家和地區(qū)以及香港和澳門特別行政區(qū)開通了航班,與2019年的數(shù)字持平。截至6月底,國內(nèi)定期國際航班的數(shù)量已恢復到2019年水平的約70%。
The report also noted that foreign travelers have increasingly shown a preference for individual trips rather than group tours, and they also have greater interest in experiencing the down-to-earth life of local Chinese people or getting involved in traditional cultural activities.
報告還提到,外國游客越來越傾向于自由行而非跟團游,并且對中國當?shù)氐纳铙w驗和傳統(tǒng)文化活動表現(xiàn)出更大的興趣。
It added that social media has played the role of a trendsetter by shaping foreigners' travel preferences, with more foreign bloggers sharing their experiences in China and turning "China travel" into a global tourism bandwagon.
社交媒體在塑造外國人的旅游偏好方面起到了引領作用,越來越多的外國博主分享他們在中國的經(jīng)歷,使得“中國旅游”成為全球旅游的熱門趨勢。
Wang Wei, chairman of HiSEAS International Tourism Group, which is based in Chengdu, Sichuan province, said: "Chongqing, in southwestern China, is very popular on TikTok, bringing us a large number of customers from Southeast Asia."
遠海國際旅游集團董事長王偉說:“重慶在TikTok上很火,這為我們從東南亞吸引了大量的游客”。
Wang said that the company began channeling its efforts into the inbound tourism business last year and has so far handled around 400,000 trips by foreign travelers.
王偉表示,公司從去年開始將業(yè)務重心轉(zhuǎn)向入境旅游,至今已接待約40萬次外國游客的旅行。
“The number of travelers from Southeast Asia to the mainland is experiencing impressive growth, and the number from Europe is seeing a steady recovery. We've also seen that Central Asia is a new market with greater potential," Wang said.
王偉表示:“來自東南亞的游客數(shù)量正在顯著增長,來自歐洲的游客數(shù)量也在穩(wěn)步恢復,并且我們還觀察到,中亞是一個具有更大潛力的新市場”。
Dai Bin, president of the China Tourism Academy, estimated that, based on the flourishing market and optimized entry policies, China's inbound tourism might recover in the second half of the year to the same level of that in 2019, entering a new period of prosperity.
中國旅游研究院院長戴斌預計,基于市場的繁榮和優(yōu)化的入境政策,中國入境旅游市場可能在2024年下半年恢復到2019年的水平,進入一個新的繁榮時期。
Yang Jinsong, director of the academy's international institute, said he is confident about the development of China's inbound tourism market, adding that more professional and effective advertising to the world and creative tour products and services will help China win the hearts of more foreign travelers.
中國旅游研究院國際旅游研究所所長楊進松對中國市場的發(fā)展持樂觀態(tài)度,他認為,通過更專業(yè)和有效的全球推廣,以及創(chuàng)新的旅游產(chǎn)品和服務,中國將能夠吸引更多的外國游客。
"We've found that in addition to those traditionally popular domestic destinations such as Beijing, Shanghai and Guangzhou in the southern province of Guangdong, with (the nation's) higher global reputation, foreign travelers have set their sights on exploring other niche places or second- and third-tier cities in China, thanks to these cities' popularity on social media and China's sound transportation network for traveling," he said.
楊進松表示:“我們發(fā)現(xiàn),隨著中國在全球范圍內(nèi)聲譽的提升,除了北京、上海和廣東廣州這些傳統(tǒng)上受歡迎的國內(nèi)旅游目的地外,外國游客也開始探索中國其他的小眾地方或二線、三線城市,這也得益于這些城市在社交媒體上的熱度以及中國完善的交通網(wǎng)絡?!?/p>
Inbound
adj.歸航的;入境的
Optimize
v.使最優(yōu)化,最有效率;盡可能完善
Exemption
n.免除,豁免
用戶評論
1399566hehl
打卡6
愛上原耽各大男主
打卡
Mmabb
Attracting foreign nationals can bring benefits like economic growth and cultural exchange, which might ultimately create more resources and opportunities for everyone, including Chinese citizens.
冷冷冰1
This country is identifying efforts to attract more foreigners to China, but does it consider the fact that many Chinese people don't have a trip in a year? I think more resources should be put in to those people instead of foreign nationals