越劇起源于“落地唱書(shū)”,后又有稱(chēng)為“女子科班”、“紹興女子文戲”、“的篤班”、“草臺(tái)班戲”、“小歌班”、“紹興戲劇”、“紹興文戲”、“髦兒小歌班”、“紹劇”、“嵊劇”、“剡劇”等。第一次稱(chēng)“越劇”,1925年9月17日,在小世界游樂(lè)場(chǎng)演出的“的篤班”,首次在《申報(bào)》廣告上稱(chēng)為“越劇”。1938年起,多數(shù)戲班、劇團(tuán)稱(chēng)“越劇”。但各戲報(bào)上的稱(chēng)謂依舊不統(tǒng)一,記者與投稿者經(jīng)常各用各的。1939年,《大公報(bào)》記者樊迪民,兼為姚水娟之“越吟舞臺(tái)”的編導(dǎo),受李白《越女詞》之啟發(fā),兼考慮紹興是越王勾踐生聚教訓(xùn)擊敗吳國(guó)的復(fù)興基地,而越劇發(fā)源地嵊縣是紹屬之一,又受越劇名伶姚水娟“我就是要越唱越響,越唱越高,越唱越遠(yuǎn)”之豪言觸動(dòng),遂給茹伯勛編的《戲劇報(bào)》寫(xiě)稿,刊出正名為“越劇”的動(dòng)機(jī)和意義的文章,告諸觀眾。自此以后,各報(bào)“女子文戲”的廣告陸續(xù)改稱(chēng)為“越劇”,新中國(guó)成立后,更是統(tǒng)一稱(chēng)為“越劇”。
因越劇早期曾用”紹興戲劇“、”紹興文戲“為名,故有將越劇稱(chēng)為“紹興戲”的說(shuō)法,實(shí)是因當(dāng)時(shí)無(wú)“越劇”之名而借用“紹興戲”之稱(chēng),但“越劇”實(shí)際上并非“紹興戲”。然因訛傳訛,越劇劇名的翻譯中也有了“Shaoxing Opera”一詞。
開(kāi)心的金囡
老媽比較喜歡越劇,這是我們民族的寶貝,這是傳承文化,這是文化遺產(chǎn)。動(dòng)聽(tīng)的唱腔,把老媽代入了她們年輕時(shí)。