《金剛經(jīng)(金剛般若波羅蜜經(jīng))》來(lái)自印度的初期大乘佛教。因其包含根本般若的重要思想,在般若系大乘經(jīng)中被視為一個(gè)略本;本經(jīng)說(shuō)“無(wú)相”而不說(shuō)“空”,保持了原始般若的古風(fēng)。本經(jīng)六種譯本中,通常流通的是鳩摩羅什的初譯。如印順?lè)◣熕f(shuō),此后的五譯是同一唯識(shí)系的誦本,比如菩提流支、達(dá)摩笈多等,都是依無(wú)著、世親的釋本譯出;只有羅什所譯為中觀家(般若系)的誦本。又如呂澂說(shuō),羅什傳龍樹(shù)的般若學(xué),所以能“心知其意”;到玄奘新譯般若經(jīng),《金剛經(jīng)》其實(shí)已“面目全非”了。
《金剛經(jīng)》在印度有唯識(shí)家(無(wú)著、世親)的論釋。傳入中國(guó),三論、天臺(tái)、賢首、唯識(shí)各宗都有注疏;然而中國(guó)佛教深受真常系大乘的影響,各宗表面上闡揚(yáng)《金剛經(jīng)》,實(shí)際上闡揚(yáng)常住佛性和如來(lái)藏。又在三教合流環(huán)境下,明清以來(lái),三教九流都來(lái)注解《金剛經(jīng)》,雜合濃厚的真常理論和儒道信仰。又受到密教影響,《金剛經(jīng)》被附上密咒形成讀誦儀軌。此外,民間還出現(xiàn)各種離奇的靈驗(yàn)記和感應(yīng)錄。般若經(jīng)典《金剛經(jīng)》被真常化、儒道化、迷信化之中,在中國(guó)特別的盛行起來(lái)。
本經(jīng)文義次第的艱深為古印度學(xué)者所公認(rèn),如無(wú)著說(shuō):“金剛難壞句義聚,一切圣人不能入”。依龍樹(shù)所示《般若經(jīng)》的“兩番囑累”,《金剛經(jīng)》的“初問(wèn)初答”即宣說(shuō)“般若道”,“再問(wèn)再答”宣說(shuō)“方便道”。本經(jīng)側(cè)重廣觀萬(wàn)法(《心經(jīng)》則側(cè)重觀身心五蘊(yùn)),闡揚(yáng)發(fā)菩提心,行無(wú)我的大乘菩薩道;徹始徹終歸宗於般若無(wú)住的離相法門(mén),以此明示阿耨多羅三藐三菩提。