楞嚴(yán)經(jīng)白話譯文(賴永海主編)

18.1萬

本白話文譯注采用的經(jīng)文底本是近代圓瑛法師《楞嚴(yán)經(jīng)講義》所用底本,又參考了長水子璿《首楞嚴(yán)義疏注經(jīng)》所用底本,字句不同處又參考了 中華大藏經(jīng) 本(底本為 趙城金藏 》本)、 房山石經(jīng) 石碑拓本, 高麗大藏經(jīng) 初雕本、 永樂北藏本 、 龍藏 本等。本白話翻譯在經(jīng)文文義及玄義上主要參考了錢謙益集解 宗鏡錄 、長水疏、孤山疏、溫陵解、  惟則疏等宋元多家注疏之 楞嚴(yán)經(jīng)疏解蒙鈔 》,以及明晚蓮池大師、蕅益大師、憨山大師的注疏和玄義;而在消文上,則主要參考了長水疏、正脈貫攝、寶鏡疏、指掌疏、楞嚴(yán)經(jīng)講義、楞嚴(yán)經(jīng)義貫等。白話譯文是在導(dǎo)師賴永海先生和楊維中教授合譯的楞嚴(yán)經(jīng)譯注的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。  

聲音0評(píng)價(jià)3