【提供全面的內(nèi)容】
1. 原文
2. 注解
3. 題解(創(chuàng)作背景)
4. 參考注解
【活動(dòng)詮釋】
愚之見,《詩(shī)經(jīng)》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對(duì)其進(jìn)行評(píng)說(shuō),任何評(píng)說(shuō)都難免主觀色彩。對(duì)于《詩(shī)經(jīng)》的理解,因人因時(shí)因環(huán)境之不同而迥然有異,這正是《詩(shī)經(jīng)》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無(wú)余,那就沒(méi)有什么味道了。讀《詩(shī)經(jīng)》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音注釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時(shí)去理解、去感悟,這是學(xué)習(xí)《詩(shī)經(jīng)》最好、最聰明的方法。在此基礎(chǔ)上,寫出自己的感悟與人交流,或者本著“百家爭(zhēng)鳴”的科學(xué)態(tài)度進(jìn)行學(xué)術(shù)上的探討,都是必要的和有益的,但是絕不能以己之見為終結(jié)性的。對(duì)于《詩(shī)經(jīng)》,是不會(huì)有終結(jié)性的理解的。
聽友114491000
讀的最好的,聲音好聽!!!強(qiáng)烈要求在給我們誦讀一版楚辭?。?!