【內(nèi)容簡(jiǎn)介】
在表現(xiàn)手法上,詩(shī)人以豐富的想象力把天地人神物聯(lián)在一起;沿襲《奧義書(shū)》慣用的手法把世間萬(wàn)物人格化;詩(shī)中常用“比”這個(gè)修辭手法來(lái)美化其意境,以“興”這個(gè)修辭手法纏綿蘊(yùn)藉地引出歌詠內(nèi)容,從而使讀者馀味回甘?!吨蟛杓?xì)品『離鳥(niǎo)集』》多處以詞匯語(yǔ)法功能轉(zhuǎn)換,達(dá)到言簡(jiǎn)意賅、生動(dòng)有效地表達(dá)詩(shī)人的意旨及詩(shī)歌的韻律;詩(shī)人深受《奧義書(shū)》的影響,詩(shī)集中多處運(yùn)用詞源學(xué)或構(gòu)詞法,構(gòu)成意義不同或詞性不同的詞。本人在此書(shū)中不但對(duì)這些英文詩(shī)進(jìn)行翻譯,還結(jié)合泰戈?duì)柕膫€(gè)人生活及其哲學(xué)思想等方面進(jìn)行辨析,同時(shí)糾正大部份譯者以習(xí)慣思維來(lái)翻譯此詩(shī)集的弊病,希望能以泰戈?duì)柕男撵`火花引燃我們內(nèi)心的燈盞。
信仰8735
桃園老師的聲音特治愈,怕你驕傲給個(gè)九分