《牡丹亭》是明代劇作家湯顯祖的傳奇愛情巨作,原著以劇本形式刊行于明萬歷四十五年(1617年)。該劇是中國戲曲史上杰出的作品之一,與《西廂記》、《竇娥冤》、《桃花扇》合稱為中國四大古典戲劇。
《牡丹亭》與一般的愛情故事不同的是,它以悲劇開始,以喜劇結(jié)束。雖然杜麗娘還魂看似荒誕離奇,但由于故事引人入勝,觀眾的情感隨劇情變化而起伏,于是杜麗娘的復(fù)生又變得那樣的自然,那樣為受眾所接受。
《牡丹亭》原著是以劇本形式流傳于世,由于時代的變遷,古戲曲畢竟逐漸偏離了現(xiàn)代人的生活方式,所以世人對它的熟悉程度日趨減少了。雖然近來也有若干用白話文改編的《牡丹亭》作品問世,但絕大多數(shù)都是側(cè)重于故事情節(jié)的演繹。
《牡丹亭》原著是一個巨大的文學(xué)寶庫,不僅語言優(yōu)美,而且典故非常多。本文在改編過程中,筆者不僅按原脈絡(luò)展現(xiàn)杜麗娘與柳夢梅之間纏綿細(xì)膩的愛情故事,而且承襲原著的優(yōu)美語言,同時對典故和介紹融入到故事情節(jié)中去,讓聽眾不僅了解原文的精神面貌,而且欣賞中華文化的優(yōu)美以及學(xué)習(xí)中華文化深刻的內(nèi)涵。
DUGET
這個白話文“牡丹亭”改編精致!主播用心了??!特別是講解典故到位、還保留了格律詩,充分展示傳世佳作、古典戲曲文學(xué)作品的文辭美意,足見主播博學(xué)多識。還有男、女聲配合,自帶文學(xué)韻味,清晰流暢!可謂誠意之作,推薦文學(xué)愛好者細(xì)細(xì)品味
社溪河畔
主播音色好聽,咬字清晰,誦讀流暢,感情豐富,引人入勝!