《西游記》全本/四大名著/語(yǔ)農(nóng)作品

5372

《西游記》是中國(guó)古代第一部浪漫主義章回體長(zhǎng)篇神魔小說(shuō)。今見(jiàn)最早的《西游記》版本是明代萬(wàn)歷二十年金陵世德堂《新刻出像官板大字西游記》,未署作者姓名。魯迅、董作賓等人根據(jù)《淮安府志》“吳承恩《西游記》”的記載予以最終論定“吳承恩原著”。

該小說(shuō)主要講述了孫悟空出世,跟隨菩提祖師學(xué)藝及大鬧天宮后,遇見(jiàn)了唐僧、豬八戒、沙僧白龍馬,西行取經(jīng),一路上歷經(jīng)艱險(xiǎn),降妖除魔,經(jīng)歷了九九八十一難,終于到達(dá)西天見(jiàn)到如來(lái)佛祖,最終五圣成真的故事。該小說(shuō)以“玄奘取經(jīng)”這一歷史事件為藍(lán)本,經(jīng)作者的藝術(shù)加工,深刻地描繪出明代百姓的社會(huì)生活狀況。

《西游記》是中國(guó)神魔小說(shuō)的經(jīng)典之作,達(dá)到了古代長(zhǎng)篇浪漫主義小說(shuō)的巔峰,與《三國(guó)演義》《水滸傳》《紅樓夢(mèng)》并稱為中國(guó)古典四大名著?!段饔斡洝纷詥?wèn)世以來(lái)在民間廣為流傳,各式各樣的版本層出不窮。明代刊本有六種,清代刊本、抄本也有七種,典籍所記已佚版本十三種。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,大量中國(guó)古典文學(xué)作品被譯為西文,《西游記》漸漸傳入歐美,被譯為英、法、德、意、西、手語(yǔ)、世(世界語(yǔ))、斯(斯瓦希里語(yǔ))、俄、捷、羅、波、日、朝、越等語(yǔ)言。


吳承恩(約1500—1582),字汝忠,號(hào)射陽(yáng)山人,淮安山陽(yáng)(江蘇淮安)人,明代小說(shuō)家。曾祖吳銘、祖父吳貞曾分別任過(guò)縣學(xué)訓(xùn)導(dǎo)、教諭,其父吳銳,以經(jīng)商為生,六經(jīng)諸子百家莫不觀覽,樂(lè)觀曠達(dá)。吳承恩自幼聰明過(guò)人,但他科考不利,至中年才補(bǔ)上“歲貢生”。長(zhǎng)期寓居南京,靠賣(mài)文補(bǔ)貼家用。后出任過(guò)長(zhǎng)興縣丞,但由于看不慣官場(chǎng)黑暗,不久就憤而辭官。后又擔(dān)任過(guò)與縣丞品級(jí)相近的閑職荊府紀(jì)善。晚年歸居鄉(xiāng)里,放浪詩(shī)酒,貧老以終。


現(xiàn)代文學(xué)家鄭振鐸《中國(guó)文學(xué)史》:從《唐太宗入冥記》以后,敘述太宗、玄奘之事者,不知多少,而集其大成者則為吳氏此作。其后雖更有《后西游記》、《續(xù)西游記》以及《西游補(bǔ)》之屬,然方之吳氏的所作,則似乎皆有“續(xù)貂”之感。

現(xiàn)代文學(xué)家胡適《西游記考證》:①《西游記》至多不過(guò)是一部很有趣味的滑稽小說(shuō)、神話小說(shuō);他并沒(méi)有什么微妙的意思,他至多不過(guò)有一點(diǎn)愛(ài)罵人的玩世主義。這點(diǎn)玩世主義也是很明白的;他并不隱藏,我們也不用深求。②這部書(shū)的結(jié)構(gòu)在中國(guó)舊小說(shuō)中,要算最精密的了······《西游記》還有一點(diǎn)特多長(zhǎng)處,就是滑稽意味,拉長(zhǎng)了臉孔整天說(shuō)正經(jīng)話,那是圣徒菩薩的行為,不是人的行為?!段饔斡洝匪阅艹蔀槭澜绲囊徊拷^大神話小說(shuō),就在于此。

現(xiàn)代文學(xué)家魯迅《中國(guó)小說(shuō)史略》:然作者雖儒生,此書(shū)實(shí)出于游戲,亦非語(yǔ)道,故全書(shū)僅偶見(jiàn)五行生克之常談,尤未學(xué)佛,故末回至有荒唐無(wú)稽之經(jīng)目,特緣混同之教,流行來(lái)久,故其著作,乃亦釋迦與老君同流,真性與原神雜出,使三教之徒,皆得隨宜附會(huì)而已。

聲音100評(píng)價(jià)0