粵語-基度山恩仇記
24.1萬
- 32707年前
- 23827年前
- 24077年前
- 24097年前
- 25107年前
- 24107年前
- 25127年前
- 25737年前
- 25237年前
- 23997年前
- 22537年前
- 25137年前
- 24557年前
- 22997年前
- 23847年前
- 23627年前
- 24047年前
- 24867年前
- 24407年前
- 23757年前
- 23937年前
- 25147年前
- 24387年前
- 24007年前
- 24397年前
- 24637年前
- 24897年前
- 25417年前
- 26977年前
- 26847年前
- 27617年前
- 25827年前
- 27147年前
- 27007年前
- 27657年前
- 27617年前
- 27957年前
- 30497年前
- 30907年前
- 27897年前
- 28737年前
- 27737年前
- 27837年前
- 28477年前
- 29867年前
- 30647年前
- 30897年前
- 32567年前
- 31967年前
- 33717年前
- 33667年前
- 33397年前
- 33767年前
- 34057年前
- 35847年前
- 37037年前
- 37317年前
- 39967年前
- 43177年前
- 37087年前
- 35817年前
- 36227年前
- 36437年前
- 36577年前
- 34527年前
- 33027年前
- 33017年前
- 33307年前
- 33917年前
- 34477年前
- 34067年前
- 30797年前
- 31977年前
- 33997年前
- 36657年前
- 40647年前
- 50697年前
- 1.1萬7年前
1899749smlw
因?yàn)檫@個粵語評書才讓我第一次認(rèn)識《基督山伯爵》這滄海遺珠,張悅楷大師的當(dāng)年作品,比較有意思的是張大師選用的估計(jì)是香港方面的譯音,“鄧啊芒”“施美西”“丁家思”“羅仕卜”“利是酒家”雖然略顯鄉(xiāng)土但是很有親切感,比起原著較長的音譯更接地氣而且更讓人容易記起之間的人物關(guān)系。
1597162bdyp
最愛的一部名著,看了好多次了